More
    KreuLetërsiBibliotekëPoetët shqiptarë bashkëkohorë në antologjinë greke

    Poetët shqiptarë bashkëkohorë në antologjinë greke

    Një cikël me poezi shkëputur nga antologjia e poetëve shqiptarë bashkëkohorë, hartuar nga shkrimtari Romeo Çollaku në dy gjuhë, shqip-greqisht. Një brez që u largohet klisheve soc-realiste, ku përmes ndjeshmërive intime, krijojnë atmosferën letrare si psikë estetike, liria gjuhësore është kufiri konkret dhe i prekshëm si në metaforë dhe simbolikën e një real-strukture që përmbysi totalisht normat standarde të trashëguara.

    AGRON TUFA
    ORFEU

    Jeta jote – burgosur aq mirë,
    mbështjellë puthitur e pa drojë
    me fletët rrotullame të një qepe
    e flijoi, ah, thelbin e vet
    me të mshehtat e mbrame –
    kur tehu i thikës feksi
    ngulmueshëm, duke grirë
    zemrën tënde të njomë –
    topitur erudicionesh fiktive.

    Lotët e Euridikës në kuzhinë
    s’kanë tjetër shkak
    pos faktit
    që ti je i vetmi ingredient lotsjellës
    në sallatën e rëndomtë familjare.

    ARIAN LEKA
    VAJTIM

    Qielli
    Kam frikë
    po kam frikë se një ditë
    retë e bardha që ndalën befas mbi qytet
    sikur mbollën aty ganxhat e lara
    kam frikë,
    kam pak frikë
    se ndonjë ditë
    pa qenë vjeshtë
    do i ngrenë ganxhat
    kam frikë
    do të shkojnë gjetiu
    do të na lënë vetëm.

    Toka
    Kam frikë
    po po kam frikë
    kur hëna të jetë krejt e re
    këta ishuj që na ndenjë pranë
    kam frikë
    në heshtje të thellë pa nxjerrë zë
    dhe pa ne atje
    po po kam shumë frikë
    siç erdhën
    do të ngrenë spirancën
    dhe do të na lënë vetëm
    sërish.

    Deti
    Kam frikë
    sa frikë frikë
    se këta ullinj të lashtë
    ndonjë ditë
    kam frikë
    sa frikë
    kur në gjumë të jemi bashkë
    kam frikë
    sa frikë kam
    se do i kërrejnë jashtë kërcinjtë
    do ngrenë rrënjët
    siç ngrenë plakat dimitë
    para se të hyjnë në varkë
    kam frikë
    kam frikë se shumë fjetëm
    do të na ikin dhe këta ullinj
    e do të mbetemi fill krejt vetëm.


    ARBEN DEDJA
    NJËRËS QË QAN PËR GJIRIN QË DO TË HEQË

    Mos u bëj kryeneçe,
    si dhi manjë.
    Gjiri, ai i mbeturith:
    më i çmuari për ne.
    Ta dish ti ç’silikon
    ka nëpër sisë topmodelesh,
    nëpër sisë pornostaresh
    do t’i mbushnim tërë
    plasat e dritareve tona
    ku era e trishtimit fryn.
    Dhe prapë ëndërrojmë t’ua cikim
    dhe prapë fotografët mblidhen rrotull
    se të tillë jemi ne burrat:
    nuk prekim gjirin tuaj
    po idenë tonë për të.
    Duhet ta jetojmë bashkë
    këtë store sa të mund…
    Shko me të mira, cicë,
    po të jap një të puthur të fundme.
    Bye.

    IDLIR HAZIZI
    GRUAJA MË OFRON NJË PJESHKË

    Gruaja më ofron një pjeshkë dhe më pyet
    pse po qesh. E ka qëruar pjeshkën
    sepse e di që më jep alergji lëkura. Më vonë e pashë
    të kruspullosur lakuriq në shtrat ndaj u ngrita
    dhe i shkrova një letër Jorie Graham-it:
    “(a woman whose body is the limit of every peach)”
    pasi vështroj qiellin natën
    dhe nuk e kuptoj fare mënyrën sesi është vendosur dritarja,
    më saktë, e kuptoj: është hera e parë që
    më shkon ndërmend diçka e tillë, Hamleti, mendoj,
    duhet të kishte ndenjur më gjatë në errësirë
    dhe pastaj të martohej, mendoj,
    Hamleti është varri i gjeometrisë; por u bë ftohtë,
    ndaj e mbyll dritaren dhe eci mbrapsht
    deri te krevati dhe mbaj vesh për ndonjë fjalë
    të re që mund të jetë në rrugë e sipër prej pasqyrës;

    ILIR BELLIU
    FËMIJA QË RRODHI NGA MURI

    Ligështues
    fëmija ideal
    që rrodhi nga muri.
    Djall fëmijë!
    Kurrnjëherë s’më neveriti
    në të gjitha ngjyrat…
    Fëmijë
    si çdo fëmijë
    zog elektrik efekti
    burrë ekziston
    në orët magjepsëse të rrëzimit…

    LINDITA ARAPI
    NJERIU NË ANËN TJETËR

    diku prapa murit
    duhet të vijë ky zë…
    herë vjen si një rënkim që
    dobësohet,
    herë më bëhet se është
    një këngë e trishtuar nate,
    zëri stonon, bëhet i paqartë,
    vibron
    si një zë që përpiqet të kuptojë
    nuancat e vuajtjes së vet,
    nuk jam e sigurt…
    më duket se ai zë
    është këngë e përkryer dashurie.
    nuk e di nëse dikush këndon…
    nuk e njoh as fqinjin që banon në
    anën tjetër.

    PARID TEFERIÇI
    POETI

    Më qëllojnë ku nuk jam.

    Qëllon që më ngrenë dorën nga tryeza
    me pa mos jam fshehur aty.
    Qëllon që më duhet t’i hap rrugë
    ndokujt që ngutet me më gjetë.
    Qëllon që më ndezin
    për të më kërkuar në errësirë.

    Sido që të rreshtohem para murit
    nuk më qëllojnë dot.

    LULJETA LLESHANAKU
    NJERËZ TË TRADHTUAR

    Gra të tradhtuara, si numri i vjetër i këmishës,
    si vrima e vjetër në rrip të pantallonave,
    si jakat e hekurosura me kollë.
    Gra të tradhtuara që gdhijnë si një sklepë
    në buzë të shtratit
    të trembura nga një ëndërr e keqe,
    samovarë që lëshojnë avull
    kohë pas heqjes nga zjarri.

    Teksa lëvizin diagonal nëpër shtëpi
    këllqet e tyre të buta harkohen ritmikisht
    sikur mbllaçisin milingona.
    Fëmijët… ah, fëmijët, shkumëzojnë ajrin.
    deri mbrëmje vonë, kapakët prej alumini
    kondensojnë mbi nervin e ngordhur të majdanozit
    në supën e paprekur ngjyrëlimoni.

    Por, ka edhe burra të tradhtuar
    burra të tradhtuar si engjëj të zeshkët
    me shpatulla gjithmonë të rrezikuara nga fieret.

    Burra dhe gra të tradhtuar
    që shpesh fatin e pranojnë ashtu siç u jepet,
    pa e kthyer mbrapsht, fisnikërisht,
    siç mund të pranohet uji në një gotë të palarë,
    në udhë e sipër
    Gra dhe burra të tradhtuar…
    të nisur për një udhëtim të gjatë.

    GENTIAN ÇOÇOLI
    BANORË TË 1995…

    Banorë të 1995-ës. Jo shumë larg nga këtu,
    dëgjohet një sirenë e kohës sonë,
    mandej krisma, kuja, heshtje e kuptueshme.
    Dhe prapë e gjitha nga e para.
    Ka nisur sezoni i njeriut.
    Edhe më larg nga ne akoma,
    një pyll i moçëm, plot vëmendje, i vrenjtur,
    ka akoma fuqi të mbyllë dyert e veta të rënda.

    Këtë herë për fare

    ROMEO ÇOLLAKU
    MENDUESHËM

    Mjegull dhe kumbulla të zhveshura dhe madrigale shiu mbi çati,

    atje ku plakat u kallëzojnë fëmijëve përralla e balada plot numra fatidikë; lugën ua afrojnë te goja gjithë përgjëratë e ëmbëlsi: Shpejt, se vjen Dhëmbëhekura! Çakejtë rendnin mes dëborës, fshatin të rrethonin! Burimin e kish zaptuar Lubia e harbuar.

    Tre male, shtatë kokë, nëntë djepe…

    Dhe fëmijët binden edhe hanë, duke u përtypur ngadalë e në përhumbje, me vështrimin tretur pas xhamave të vagëlluar.

    ERVIN HATIBI
    TOO DRUNK TO…

    (Dead Kennedys)

    Tani disponoj edhe seksin tënd

    jam i lejuar ta prek
    i lutur ta hukas

    E ke të thjeshtë ti
    Thjesht rri shtrirë në krevatet e mia
    dhe urdhëron të pushojë muzika
    të fiket drita
    E qesh përtej mjekrës tënde me dhëmbë
    si edhe përtej
    Amfiteatreve të fytit
    sytë e shtrirë, e bardhë, e bardhë…

    Pastaj barku yt me faje tërheq
    vrraga të trasha
    ajri
    Ti po e punon me shatë ajrin e dhomës sime
    unë sillem nëpër dhomë si Lenini
    bythët e mia të zhveshura në terr
    janë dy o-të tek fjala alkool
    E ty të këputet shpirti
    qesh…
    Me cicat e tua prej qeni, kur unë të them
    se lipset të kesh edhe një palë të tjera si këto
    Cica qeni që i kanë varur sytë njëra djathtas
    tjetra majtas
    si në flamur
    (pushon e qeshura, ato pushojnë së duartrokituri, cicat)
    (bëhet heshtje):
    ti kërkon pa u ngritur cigaret
    Që i mban në çantë
    ku ka edhe plot gjëra të panjohura grash
    Zhurma e çakmakut tremb barkun tim të vdekur
    i shkurtër ndriçimi, dihet, si një valë
    fshin shpejt figurën tënde nga rëra e syve të mi
    Atëherë unë shtrihem pranë teje
    kjo cigarja si fëmijë pleqërie, ose si ndonjë gjë
    tjetër më e saktë që i lidh dy vetë
    edhe po s’qenë aty të dy
    Fjalët e tua janë rrethuar nga një zë i padëgjuar
    ti më thua mes tingujve se s’duhet të të thërras më
    -Kur je i pirë… -shton
    Asnjë e dhënë tjetër pastaj
    për trupin tënd, a je shëndoshur më
    ai ke krejt vetullat
    Thonjtë e mi
    rriten
    janë ngulur në djersë
    në Viet-Namin tënd të rruar pa napalm
    Ti qesh megjithatë me tym
    Dhe unë ta di emrin
    E ti nuk do që unë të trishtohem
    Ndaj
    më pickon herë-herë
    në një nga bythët e mia të ligura
    si mollëzat e poetit me tuberkuloz
    E asgjë
    s’më ndalon të qaj vetë
    mos lër të ulen sytë e mi.

    LEDIA DUSHI
    THONA…

    Thona
    se s’dina me dashtë,
    ikjen
    kena shans,
    largësinë;
    mija mjegulla n’ajr
    mos me e ndie
    çka na sjellin
    ndër veshë.
    Murin
    gjuejmë me gota,
    e Zotin
    me «Zoti s’asht».
    Na dhimben lott.

    LULE

    Prej detit
    shi puthjesh…

    Vorret s’maten
    me trandofila,
    as me bajamet
    e syve të tu
    t’ mbytun
    n’ prehën t’ dhetorit.

    T’rrënqethet trupi
    nën rradhët e avullt
    t’gropëhanës.

    Nata t’ kalon prej fundit,
    nëpër shpirt…

    Lulja
    sheh lulen n’ty,
    e fiket.

    VIRION GRAÇI

    *
    Ta ndajmë bashkërisht
    kartmonedhën që gjetëm
    në plehërat e qoshkës.

    Ta ndajmë bashkërisht
    statuetën që gjetëm rastësisht
    në cepin e dollapit.

    Ta ndajmë bashkërisht
    jorganin që gjetëm të hedhur
    në këmbët e betonta të urës.

    Ta ndajmë bashkërisht
    shegën e shkoqur nëpër qiell.

    Dhe do të jemi
    më të pasur se mbrëmë,
    më të varfër se nesër.

    *
    Të të kem larg – mundësisht
    sa më larg. Dhe të më vijë e vetme
    fëshfërima e zbehur e kurmit tënd,
    kërcitja e butë e sandaleve mbi zhur.
    Vetëm fëshfërima e flokëve të më vijë.
    Nëse është e realizueshme – zëri yt të mbyllet
    në shishkë – dhe të hidhet sa më parë në det.

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË