Kreu Forumi mbi përkthimin

Forumi mbi përkthimin

Theodor Cico: Pasaktësitë në përkthimin e vëllimit të parë të romanit “Lufta dhe paqja”

Këtë analizë po ia kushtoj përkthimit në shqip të vëllimit të parë të romanit të Tolstoit  “Lufta dhe paqja”, i cili është...

Zija Vukaj: Aspekte teorikle historike dhe kritike të përkthimit

I Ashtu si artet figurative dhe poezia gojore, edhe përkthimi është një veprimtari shumë e vjetër. Përkthimet kanë ekzistuar...

Berton Sulejmani: Disa këshilla përkthyesve të veprave letrare nga maqedonishtja në gjuhën shqipe

ExLibris - sponsor medial i konferencës shkencore ndërkombëtare, “ÇËSHTJE TË GJUHËS, LETËRSISË DHE PËRKTHIMIT LETRAR”.Fakulteti i Filologjisë i Universitetit "Fehmi Agani",...

Prof.As.Dr. Leonard Xhamani: Vështrim kritik rreth përdorimit të termave mjekësorë në gjuhën shqipe

Përmbledhje Terminologjia e mjekësisë shqiptare, ashtu si terminologjia mjekësore e gjuhëve të tjera, është ngritur përgjithësisht mbi bazën e...

Mbi botimin e parë të “Plaku dhe deti”, dhe përkthimin e tij në shqip nga Ismail Kadare

Reagimi i Hemingueit për botimin  e "Plaku dhe deti" në revistën "Life" “Jam shumë i emocionuar për ‘Plaku dhe...

Xhevat Lloshi: Kadare, shkrimtari përkthyes

Për krijimtarinë e gjerë të Ismail Kadaresë, është shkruar dhe do të shkruhet po ashtu gjerësisht, sepse me përmasat dhe vlerat e...

Evalda Paci: Rreth qasjeve ndërdisiplinore në studimet mbi tekstet e vjetra shqipe

ExLibris - sponsor medial i konferencës shkencore ndërkombëtare, “ÇËSHTJE TË GJUHËS, LETËRSISË DHE PËRKTHIMIT LETRAR”.Fakulteti i Filologjisë i Universitetit "Fehmi Agani",...

Dr. Elda Katorri & Prof. Asoc. Dr. Aida Gjinali : Përkthimi letrar – arti i të përkthyerit të emocioneve

ExLibris - sponsor medial i konferencës shkencore ndërkombëtare, “ÇËSHTJE TË GJUHËS, LETËRSISË DHE PËRKTHIMIT LETRAR”.Fakulteti i Filologjisë i Universitetit "Fehmi Agani",...

Artikujt më të fundit

Lindita Tahiri: Zija Çela ka krijuar një autoritet të ri, atë të lexuesit

1 Kur përuroi romanin “Apokalipsi sipas Shën Tiranës”, Zija Çela u paraqit në sallë përballë gazetarëve pa asnjë kritik...

Dhjetë poezi nga Antonella Carmen Caggiano

Përktheu nga orgjinali Eda Agaj Zhiti Italia dhe poezia kanë një përbashkësi të vijueshme si bregu me detin, do...

“Njerëz prej buke”, tregim nga Faruk Myrtaj

Gardiani nuk po bëhej i gjallë dhe unë u ngrita. Në një hapësirë si e kësaj qelie, të ngrihesh...

Feride Papleka: Frymëzimet bodleriane të poezisë së Shuteriqit liceist

Në vitet e para të liceut francez të Korçës, një ngjarje e rrallë i trazoi ëndrrat dhe dëshirat e Shuteriqit të ri....

KATEGORITË