Ryan Bloom, The New Yorker
Përktheu Granit Zela
Për lexuesin modern amerikan, pak rreshta në letërsinë franceze janë kaq të famshme sa rreshti i parë i...
Paul HaundColumbia Magazine
Përktheu nga origjinali Granit Zela
Në vitin 1978, Gregory Rabassa, përkthyesi i famshëm i Márquez-it, Cortázar-it dhe Vargas Llosa-s, u pyet për një...
Debati për përkthimin e poezisë
Në poezi, ritmi, stili, zgjedhja e fjalës u frymojnë jetë ndjenjave dhe ideve të shkrimtarit. Atëherë, pra, a mund të...
Çfarë është përkthimi i Poezisë?
A. T: Pyetjes se ç’është përkthimi i poezisë, mund t’i përgjigjemi, si regull metodologjik, kur të kemi përkufizuar se ç’është...
Përgjigjet e mia tre pyetjeve të bëra nga ALTA- American Literary Translators Association (Lidhja e Përkthyesve letrarë të Amerikës). Ftoj kolegët e mi të...
Botuar në italisht me titullin “L’avventura editoriale della letteratura albanese in Italia: il caso di Ismail Kadare” në Marija Bradaš, Tiziana D’Amico, Cristiano Diddi...