të REJA

Alba Kepi: Gjurmë shqiptare në qytetin më antik italian

“Vrimat e zeza” të Levit “Përballë ishte një mal tullac e shterpë me një ngjyrë të shëmtuar gri, pa...

Shkrimtari i ri përballë kohës, vendit dhe besueshmërisë (Refleksion para “Panairit të Librit”) nga Andreas Dushi

Muaji i librit, tetori, dhe muaji i Panairit, nëntori, më bënë të mendoj se si një shkrimtar i ri qaset në realitetin e...

“Përshëndetja e nënës”, tregim nga Ljudmilla Petrushevskaja

Përktheu nga origjinali Aleksandër Koli Olegu, një djalosh i ri, kur i vdiq e ëma mbeti jetim. Mbeti...

Tregime nga Marie Luise Kaschnitz

Një shtëpi e qetë Shtëpi e qetë, thatë? Tani po që është shtëpi e qetë, por deri pak më...

Kur Milto S. Gurra takoi Maksim Gorkin

nga Hyjni Ceka Në manastir të “Shën Prodhromit”, në Voskopojë, shoh Milto Sotir Gurrën, shkrimtarin. Të fundmin që trashëguam nga...

Intervista

Joachim Röhm: Pa një karrierë solide në vendin tënd s’mund të përpiqesh “të pushtosh botën letrare” në Europë apo Amerikë

Intervistoi: Violeta Murati Ju jeni një përkthyes i rrallë i shqipes, të cilën e njihni mirë, në gjuhën gjermane. Një...

Artikuj të ndryshëm

Poezi nga Vilson Blloshmi

BRENGA, SHPRESA, VEGIMET I tremburi ikën si i ndjekur prej egërsisë N’jerm bën tunele n’ajër t’hapësirës Si mbas formës së...

Poezi nga Rita Petro

PËR ATË BURRË QË DI TË VDESË PËR NJË GRUA PËR ATË BURRË QË DI TË RROJË PËR NJË GRUA. DASHNORI KRISHT

Ndrek Luca dhe ndalimi i dramës “Paqe e përgjakur”

Nga Sadik Bejko Për aktorin Ndrek Luca (1927-1995), Artist i Popullit, kam shumë për të thënë. Me atë...

Kulturë

“Legjenda e vetmisë” e Ridvan Dibrës – Përkthyesja Evelyne Noyage, për herë të dytë në listën e ngushtë për çmimin e përkthimit...

Romani i autorit shqiptar, Ridvan Dibra, “Le petit Bala, Légende de la Solitude” i përkthyer në frëngjisht, për herë të dytë është në listën...

Botohet në Londër një antologji e poezisë bashkëkohore shqiptare

“Bantam” është një nga antologjitë e fundit poetike shqiptare redaktuar nga Elizabeth Wade (Melburn, Australi) dhe botuar...

Letërsia e vjetër shqipe dhe ekzemplarët librorë si vlerë identitare

Nga Evalda Paci E përfaqësuar nga një sërë veprash që i bashkon tematika dhe destinacioni pikënisës, letërsia e...

Ana Kove: Një përvojë gjermane nga procesi i përkthimit të autorëve të gjallë, të rinj

Për përkthimin dhe çështjet e tij krejt të prekshme diskutojmë thuajse çdo ditë me kolegët nga e gjithë bota në këto ditë...

Artikujt më të fundit

E përtejmja e qenies dhe e atjeshmja e poetit (Sprovë për një lexim pragmalinguistik të poezisë “Kur të jesh mërzitur shumë”) nga Tomorr...

Kur të jesh mërzitur shumëKëtu s’ do të jem, do jem larguar; Në tokë i tretur si të tjerët, Në kafenenë...

Alba Kepi: Gjurmë shqiptare në qytetin më antik italian

“Vrimat e zeza” të Levit “Përballë ishte një mal tullac e shterpë me një ngjyrë të shëmtuar gri, pa...

Shkrimtari i ri përballë kohës, vendit dhe besueshmërisë (Refleksion para “Panairit të Librit”) nga Andreas Dushi

Muaji i librit, tetori, dhe muaji i Panairit, nëntori, më bënë të mendoj se si një shkrimtar i ri qaset në realitetin e...