S’ka pushtet më të madh se pushteti i dashurisë, i përkthyer në vepra, thotë diku Niçja.
Prej vitesh Frano Kulli dashuron shumë. Dashuri pa kompromis për Fishtën.
U tha shqiptarëve:
– Qe ku e kemi Homerin tonë të plotë. Qe ku e kemi universin fishtian.
Botoi veprën e më të madhit të të mëdhenjve të kohës.
U tha shqiptarëve prapë:
– Ja edhe çelësi, për vështirësitë gjuhësore. (Standardi i njëanshëm është ku e ku më i varfër se gjuha e popullit. E ka tëhuajësuar shqipen gurgulluese të Poetit).
Këtu u shfaq befasues.
Çelësi që shërben është “Fjalor i veprës së Fishtës”. Rreth 5000 fjalë nga vërshimi pa fund i shqipes së tij. Rreth 2500 shprehje frazeologjike. Me referenca te vepra ku është marrë çdo fjalë e shprehje. Autor, ai vetë.
Franon publicist, në gjuhën e të cilit nuk gjen slogane e frazeologji të shtrydhur, tashti e shohim edhe si leksikograf. Ka studiuar arte, jo gjuhësi!
Shfleto e hidh në kompjutër. Këshillohu me profesorë e studiues me emër. Hulumto për shpjegim sa më profesional. Këmbëngul në shumëkuptimësinë e fjalës. Ndalu te larmia e ngjyrave dhe ngjyresave të saj. Pa e kuptuar si kalojnë orët, ditët. Punë e gjatë, e mundimshme, me shumë vullnet.
S’ka ambicje me i konkurue gjuhëtarët. Ka ambicje më të madhe: Fishtën e tërë shqiptarëve me e përcjellë në derë të çdo shqiptari.