More
    KreuLetërsiBibliotekë"Dritare e verbër", poezi nga Varvara Hristia

    “Dritare e verbër”, poezi nga Varvara Hristia

    Përktheu Dashamir Malo

    Varvara Hristia lindi në 1968 në Nafpaktia të Greqisë. Mbaroi studimet për inxhinieri mekanike në Shkollën Politeknike, në Univeristetin e Patrës. Punon në Degën  e Shërbimit Teknik të Bankës Kombëtare dhe banon në Rio, Patër. Është nënë e dy vajzave. Poezitë e saj janë vlerësuar me shumë çmime në Greqi,  janë përfshirë në shumë antologji poetike, revista letrare dhe elektronike. Deri tani kanë qarkulluar dy libra të saj me poezi. Pjesëmarrëse në shumë manifestime dhe festivale poetike në Greqi dhe jashtë saj. Varvara ka qënë gjithashtu pjesëmarrëse, në Festivalin Poetik Ndërkombëtar, “Takohemi në Jug”, organizuar nga Grupimi i Poetëve të Jugut,  Sarandë (2023).


    BUKA

    Me tytën e armës
    gërvishi mykun
    nga gjetja e tij e çmuar.
    E ledhatoi me dhembshuri.
    Vuri dorën në zemër.
    Mbylli sytë.
    Hoqi helmetën e tij 
    e mbësteti në tokë gjysmështizë.
     
    Nëpërdhëmbi fjalë të çuditshme
    në gjuhë të panjohur.
    E ngriti lart si në një ritual.
    E puthi në tre vende.
    E mbështeti në tokën e përgjakur.
    U bë buka e tij ngjyrë alle
    si e pagëzuar në purpur guackash.
    Rrotulloi sytë
    duke përthyer dy gishtat e sëmurë
    numëroi kokat e të vdekurve.
     
    Preu dhjetë feta buke të përgjakura.
    I mbështeti një e nga një me nderim
    në gojët e ngrira gjysmë të hapura
    të ushtarëve kundërshtarë.
    Ngriti duart në qiell
    dhe nxorri një klithmë që të këpuste shpirtin:
    Bukë, vëllezërit e mi, bukë!
     
    Dhe qëndroi krah tyre.
    Atje,
    në një darkë vëllazërore
    me vëllezërit e tij të vdekur.
    Në darkën e fshehtë
    të bukës që i ndan,
    të bukës që i bashkon.


    RRETH ERËRAVE

    Sa të trishta qëndrojnë 
    përballë 
    pemët e dashuruara.
    Preken thembrat e tyre 
    thellë në tokë,
    por në kurmet e tyre
    pasioni
    mbetet gjithmonë i paplotësuar.
     
    Duke fëshfëritur ashtu dobët
    fjalët e dashurisë,
    si të burgosurit e tjerë presin
    për një prekje
    për një përqafim, 
    gjithmonë duke shpresur të fryjë erë.
    Por si mund ta ngopësh dashurinë
    duke pritur erën? 


    AH, DASHURIA

    Ah, dashuria!
    Ku shkon dhe ngren folenë.
    Poshtë syzeve miope
    të një nëpunësi gjykate,
    në një trup të ligur në karrigen me rrota,
    në shtyllën kurrizore të harkuar të një të moshuari,
    në fyellin e bariut në malin Psilorit,
    tek amvisa e shtëpisë
    që bën japrakë.
     
    Ah, dashuria!
    Të gjitha i pushton, i rrënon,
    arrin mbi to fitore dërrmuese.
    Unaza, kurora, premtime.
    Uniforma, simbole dhe veladonë.
    Për sa kohë gjaku i zemrës pulson në trup,
    dashuria gjen strehë dhe ngrohtësi.
     
    Ah, dashuria!
    E pamposhtur, e guximshme dhe e pashmangshme.


    POLITEHNIO 

    Doli nga shtëpia i parruar.
    Me një penë në xhep
    dhe një libër poshtë sqerullës.
    Ku shkon kështu? – e qortoi 
    nëna. 
     
    Mëngjesin tjetër ia sollën të rruar.
    Me një dorë.
    Dhe një karafil të mbirë
    në gojën e tij.
     
    Si do t’ia kryqëzoj tani duart?-
    klithi.
    I palosi dorën e tij të vetme
    mbi zemër.
    E puthi në faqen e rruar.
    Brezi i të vdekurve
    një herë e një kohë rritej,
    tha duke ngushëlluar veten.
     
    Dhe vajtoi birin e saj
    me lotë të karafiltë.


    MAHU (ΜΆΧΟΥ)
    Kushtuar Athanasisë

    Kur të vijë koha e betejës
    –  sepse sido të jetë do vijë ai çast
    në jetën tënde –
    në cilëndo llogore dhe nëse të bie fati,
    të mbash mirë në mendje vetëm një gjë:
    Menjëherë 
    të jepesh në betejë
    me gjithë qenien tënde forcën dhe guximin.
    Edhe nëse marrin krahë shanjat që parandjejnë
    se do të bjerë më në fund Qyteti yt.
     
    Mos iu refero Zotave me bekime.
    Bëhu Zot dhe shpëto nderin tënd.
    Si Urdhëresa të Delfit të kesh
    –   në mendjen tënde të ngulitur – si udhërrëfyes,
    se guximtar nuk quhet ai  
    që nuk trembet të rrezikojë jetën e tij,
    por ai,
    që, edhe nëse friket, ecën përpara.
     
    Nëse përfundon dezertore prej frikës, 
    turpi do të jetë përgjithmonë miku yt.
    Plaga e fshehtë thellë brenda teje do përgjaket.
    Plaga nga beteja 
    që ti u trembe ta bësh.
     
    Historia do të quajë fitues
    jo atë që u thye në betejë
    por atë që vendosi ta bëjë betejën.
     
    Dhe mos harro se në Termopile
    firuesit asnjë nuk i mban mend
    të mundurit në shekuj i lëvdojnë.


    DRITARE E VERBËR

    Ndërsa shtriu dorën
    të tërhiqte perden
    ku mbante fshehur bizhuteritë e tij,
    vetëm atëherë vuri re
    rrjetën e merimangës.
     
    Në atë moment të papritur
    ku më tej
    merimanga  dha shpirt e sfilitur
    menteshat shqyen nyjet e ndryshkuara.
     
    Të gjitha vitet e jetës së tij
    u shkëmoqën në një cast.


    TRADHËTI

    Ti që admiron poetin
    që na nxiti
    “si gozhda të mbërthejmë fjalët tona
    të mos i marrë era”,
    tani përse nuk flet më?
    Tani pse tradhëton edhe poetin vetë?
     
    Ah, disa njerëz,
    Sa përciptas e lexojnë poezinë.
    Sa prirje kanë
    kah tradhëtisë.


    POEZI E BARDHË

    Do të doja sonte të lexoje
    atë poezine time të bardhë
    që është e shkruar
    me penën e mendjes
    dhe që nuk e njollosi asnjë fjalë.
     
    Cila fjalë vallë do të mundte
    të prmblidhte një klithmë shpirti të tillë?
    Vetëm mendimi veshi me rimë
    dhe e pikoi zemra
    pikë të nxehtë.
     
    Por heshtja jote një kornizë e zezë
    që ndjesitë e mia të padukshme burgos.
    Poezia ime e bardhë, klithma ime e pashkruar.
    Poezia ime e bardhë,
    heshtja ime e padurueshme.


    NËNA

    E nënës sime
    dora e majtë
    më tregoi demonët
    t’i vështroja në sy.
    Mposhti frikën time.
    Me dorën e djathtë
    më mësoi
    si të mbaj në sytë e mi diellin.
     
    Të nënës sime
    të dy duart,
    sa më shumë rritesha, zvogëloheshin
    dhe më shtynë të bëja tutje.
    Më hidhnin lëmshin
    fundin e tij të gjeja.
    Duartrokitën
    kur preva fillin.
     
    I nëns sime
    nuk shteroi gjoksi
    qumështi i saj i dashur
    të shuaj etjen.
    Në barkun e saj
    ende akoma gjallë
    pothuaj gjysmë shekulli
    në placentë.
     
    I nënës sime
    u çiftëzua urimi:
    Nëse bëhsh nënë
    vetëm atëherë do të më ndjesh.

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË