More
    KreuLetërsiBibliotekë"Dashakeqësia e parkave", poezi nga Anton Papleka

    “Dashakeqësia e parkave”, poezi nga Anton Papleka

    Kam ardhur në jetë një natë dimri

    Të mërdhira nga moti i acartë
    Të lodhura nga rravgimet nëpër errësirë
    Duke shkuar te kryet e të sapolindurve të asaj nate
    Për t’u caktuar se sa vite do të rronin
    Dhe për t’u blatuar atë fat që do të kishin
    Parkat po nxitonin për t’u kthyer në banesën e vet

    Në udhë e sipër ato morën vesh lajmin e lindjes sime
    Dhe u detyruan të ktheheshin prapa
    Për të mbërritur te djepi ku më kishin lidhur

    Kur u përkulën mbi mua që bëja gjumin e parë
    Parkat vunë re se duart e tyre të mërdhira
    Ishin të zbrazëta
    Të zbrazëta ishin edhe trastat që kishin në shpinë

    Ato më hodhën një vështrim të akullt
    Më caktuan se sa vite do të rroja
    Pastaj u bënë firë nëpër natë

    Ngaqë kisha ardhur në jetë midis maleve me borë
    Atë natë dimri
    Unë do të isha një nga viktimat e pafajshme
    Të Parkave të pezmatuara nga moti i acartë

    Unë fjeta pastaj u zgjova dhe qava
    Pa e ditur se ajo natë dimri
    Do të më ndiqte pas sa të isha gjallë…


    NË EKZIL

    Atë mbrëmje dimri me shi
    Unë i lashë para pragut të derës
    Malet e vendlindjes sime
    Të mbuluara me tallaganë prej bore
    Me kokën të mbështjellë me mjegull
    Me krongjij të gjatë akulli
    Që u vareshin nga vetullat e nga mjekrat

    Megjithëse e ndjeva veten keq
    Që e shkela ligjin e shenjtë të mikpritjes
    Dhe mund të damkosesha si mosmirënjohës
    Unë nuk i ftova dot të bujtnin
    Në dhomën time të vogël prej të ekziluari
    Nuk u vura dot përpara sipas ritit stërgjyshëror
    Bukë e kripë e zemër

    Atë mbrëmje dimri
    Unë i vura re siluetat e tyre të errëta
    Se si përkuleshin mbi xhamat e dritareve
    Dëgjova kollën e tyre të frikshme
    Si rropama e një peme të thyer nga shtrëngata
    Që shungullon në gryka shpella e gremina

    Ato male m’u bënë nakël gjithë natën
    Duke u çapitur me dëshpërim
    Nëpër rrafshinat me borë të ëndrrave të mia
    Derisa zbardhi drita

    Atëherë malet e vendlindjes sime
    U zhdukën në fund të horizontit
    Duke mbajtur në supe bohçet e reve të hirta…


    BORË PARIZIANE

    E preka butësisht shtresën e borës së re
    Si të qenë flokët e bardhë të një mikeje të hershme

    I fola për gëzimet që ajo më kishte falur në fëmijëri
    Kur kishim lozur bashkë në malet e vendlindjes sime
    Duke besuar se ishim miqtë më të mirë në botë

    Ajo nuk më njohu
    Ajo më tha se nuk kishte asnjë idé
    Se ku ndodhej vendlindja ime

    Për t’i ardhur në ndihmë kujtesës së saj
    I përmenda fjalët e një poeti
    I cili kishte thënë se në malet e vendlindjes sime
    Bora kishte një bukuri që vret

    Ajo m’u përgjigj se nuk kishte dëgjuar kurrë
    Të flitej për male
    Ku bora kishte një bukuri që vret

    Ajo iIshte një borë pariziane

    Bora që takova atë ditë dimri
    Qeshte si një vashë e veshur me fustan nusërie

    Diadema e saj e argjendtë
    Shkëlqente në floknajën e Parisit
    Që shpupurishej në qiell…


    MË VJEN KEQ PËR PANTERËN E BORËS

    Më vjen keq për panterën e borës
    Që ka një gëzof të bardhë në të hirtë
    Të laryshitur me pulla të zeza
    Një mrekulli e kamuflimit
    Që e ndihmon të jetojë në mjedisin jomikpritës
    Të pllajave të Himalajës
    Të mbuluara me shkëmbinj pluhur dhe borë
    Të fshikulluara nga erërat e akullta

    Më vjen keq për panterën e borës
    Që ka gjymtyrë me një zhdërvjelltësi të pashoqe
    Sy me një mprehtësi që sfidon edhe natën
    Një bisht tufshak e të fuqishëm
    Dhëmbë që e mbërthejnë si kanxha prenë : 
    Armë të domosdoshme mbijetese
    Të përosura përmes seleksionimit natyror
    Falë të cilit mbretëria e krijesave të gjalla
    Është shtirë deri në kufirin e të mundshmes

    Më vjen keq për panterën e borës
    Që banon në planetin me emrin Tokë
    Bashkë me vertebrorin e quajtur Njeri
    Në një kohë që ca individë të këtij lloji
    Të pushtuar nga marrëzia e idesë për të vrarë
    Mund të mbështetin bulën e gishtit
    Mbi butonin e bombës atomike

    Po të ndodhte kjo gjë me të vërtetë
    Siç na shtyjnë të mendojmë
    Kërcënimet e superfuqive të ndërkryera
    Gjithçka që rron në planetin tonë do të shfarosej
    Dhe mbeturinat e planetit vetë
    Do t’i ngjanin lëkurës së rjepur të panterës së borës
    Një masë e bardhë në të hirtë
    E laryshitur me njolla të mëdha e të zeza

    Pas një veprimi të tillë vetëvrasës e të pakthyeshëm
    Pantera e borës nuk do të ekzistonte askund
    Gjithashtu as lloji i Njeriut…


    REFREN SHEKSPIRIAN

    Kur e shtrëngova në kraharor
    Dhe e putha për herë të parë
    Buzët e saj të drithëruara murmuritën :
    -Sa kohë do të më duash ?
    Unë iu përgjigja me një frazë të huazuar nga Shekspiri :
    -Sa përjetësia dhe një ditë.

    Vitet që ikën
    Panë ciklone përmbytje tërmete shpërthime vullkanike
    Panë shkrirjen e akullnajave gërryerjen e shkëmbinjve bregdetarë
    zhdukjen e disa llojeve
    Panë shembjen e miteve të doktrinave të shtatoreve të shteteve
    Panë ëndrrra dhe iluzione të katandisura në gërmadha
    Panë ngjyrën e flokëve tanë të shndërruar në bardhësi bore
    Përballë kësaj mynxyre të kohës buzët e saj të drithëruara murmuritën :
    -Sa kohë do të më duash ?
    Unë iu përgjigja me frazën e huazuar nga Shekspiri :
    -Sa përjetësia dhe një ditë.

    Si të gjithë vdekatarët që marrin udhën për në Bujtinën e Fundit
    Unë sosa atje dhe u shtriva në një dyshek toke
    Mbështeta kokën te nënkresa e gurtë e balladave të vendlindjes
    Fjeta nën batanijen prej bari të blertë dhe prej luleshqerrash
    Pashë në ëndërr siluetën e saj të përkulur mbi gurin e varrit tim
    Dhe buzët e saj të drithëruara murmuritën :
    -Sa kohë do të më duash ?  
    Nga ëndrra ime unë iu përgjigja me frazën e huazuar nga Shekspiri :
    -Sa përjetësia dhe një ditë.

    Gjatë shtegtimit të tyre
    Shpirtrat tanë të etertë u endën në tokë
    Të dëshiruar për njëri-tjetrin në kërkim të njëri-tjetrit
    Ata u rimishëruan në lule në pemë në zogj dhe në krijesa të tjera
    Ata fluturuan drejt qiellit të paanë
    Ata udhëtuan përbri hënave kometave meteorëve
    Përbri yjve të sapovdekur a të sapolindur
    Ata u takuan dhe u përqafuan diku në gjithësi
    Ku buzët e drithëruara të shpirtit të saj të etertë murmuritën :
    -Sa kohë do të më duash ?
    Shpirti im i etertë iu përgjigj me frazën e huazuar nga Shekspiri :
    -Sa përjetësia dhe një ditë…


    TË NGIHESH ME JETË

    Unë nuk jam nginjur ende me jetë
    Ka shkruar në një poemë të tij Nazim Hikmeti

    Po kush është nginjur ndonjëherë me jetë
    Dhe ka qenë gati të ikë nga kjo botë me dëshirën e tij ?

    Besoj se edhe ata që kanë vrarë veten
    Nuk kanë vendosur të ikin nga kjo botë
    Ngaqë qenë nginjur plotësisht me jetë

    Më shumë jam i prirur të besoj
    Se ata e kanë marrë atë vendim të dëshpëruar
    Për t’i dhënë fund një torture të padurueshme
    Siç ishte katandisur ekzistenca e tyre :
    Të rronin pa mundur të ngiheshin me jetë

    Një argument shtesë
    Që tregon se askush nuk është nginjur me jetë
    Është besimi se disa të vdekur
    Kthehen në tokë në trajtë lugetërish
    Ose kthehen në ëndrrat që shohim natën
    Duke u orvatur ta zgjatin sadopak
    Jetën e tyre që u është dukur e shkurtër

    Unë jam i bindur se një zgjidhje
    Për t’u ngjinjur me jetë
    Është mësimi i filozofit Georges Poulet
    Për ta krijuar kohën e jetës sonë
    Me çastet që kemi në dorë…


    PËRSIATJE NË SHTRATIN E SPITALIT

    I shtrirë në shtratin e spitalit
    Fusha e orës sate i ngjan fushëbetejës rreth Trojës
    Në cep të së cilës rri gati për sulm
    Akili mizor
    Hipur në kalin azgan

    Ai vringëllon në duar armët vrastare

    Goditja e heshtës së tij mund të të rrëzojë nga kali
    Shpata e tij mund të të ngulet në kraharor
    Por ti nuk mund të ikësh tutje
    Për të shpëtuar kokën

    I pushtuar nga dyshimet
    Për fatin e dyluftimit me vdekjen
    Ti e di se as shqetësimi i Andromakës
    As dashuria birnore e Astianaksit
    As mburoja e farkuar nga hyjnori Hefest
    Nuk të shpëtojnë dot nga koha që rrjedh
    Drejt çastit fatal

    Në këto çaste ankthi dhe pritjeje
    Ti e kupton se fati i dyluftimit që të pret
    Nuk varet vetëm nga armët që përplasen
    Dhe nga duart e kundërshtarëve që ndeshen

    Ti mendon për atë forcë të mistershme
    Që vë në lëvizje gjithçka
    Pastaj përpiqesh ta harrosh atë
    Duke vazhduar t’ia ngulësh sytë horizontit
    Ku nuk duket ende
    Silueta e zezë e Akilit mizor
    Me vetëtimën verbuese së shpatës së tij të zhveshur…


    DERA E HEKURT E FATIT

    Dera e hekurt e fatit tim
    Është bërë gunga-gunga
    Nga goditjet e grushteve të mia

    Prapëseprapë ajo qëndron e mbyllur
    Para duarve të mia të gjakosura
    Para syve të mi të mbushur me zemërim

    Sipas orakullit të Delfit
    Dera e hekurt e fatit im
    Nuk do ta hapet ndonjëherë

    Duart e mia të dërmishura të gjymtuara
    Të mbuluara me vraja plagësh
    Do të katandisen në cungje

    Pavarësisht nga fjalët e orakullit
    Unë do të qëndroj para derës së hekurt të fatit tim
    Do ta godas me grushte derisa të jem gjallë
    Duke pritur të hapet…

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË