More
    KreuLetërsi

    Letërsi

    PËRKTHIMI I ROBERT SHVARCIT NGA GJERMANISHTJA PËRBALLË PËRKTHIMIT TË MIRA MEKSIT NGA ORIGJINALI

    TË DY PËRKTHIMET PËRBALLË GJASHTË GJUHËVE TË HUAJA Shënime të redaktorit Nga BUJAR HUDHRI Turqizmat e përdorura nga Robert Shvarc, në përkthimin e romanit "Njëqind...

    Nga Bari në Shqipëri, si erdhi “Pinoku” në shqip

    Nga Cuk Simoni Ndodhshe në Bari e në mrame do t’u nisëshe për Shqypni. Mbasi qyshë paradite i kishe krye të gjitha punët e mija,...

    Hapësirë me plasaritje të imta (mbi vëllimin me tregime “Shpina e burrit” e Arian Lekës, botuar në Serbi)

    Nga Đorđje Krajišnik Letërsia shqiptare për ne, në hapësirën post-jugosllave, mbetet ende një e panjohur e madhe. Marrëdhënia me këtë letërsi dhe autorët e...

    Preç Zogaj në vibrimet e Melankolisë

    Nga Mimoza Ahmeti “Ushtrimet e melankolisë”, vëllimi me poezi që i erdhi lexuesit në dorë, me autor Preç Zogajn, ushtron të shpërbëjë në shumësi atë...

    Mira Meksi i kthen nderin e humbur në shqip romanit “Njëqind vjet vetmi” të G. G. Márquez

    KAPITULLI I PARË Shumë vjet më vonë, përballë togës së pushkatimit, kolonelit Aureliano Buendía do t’i kujtohej ajo pasdite e largët kur i ati e...

    “Gënjeshtarë të vegjël” – Kongoli me romanin e ri, në një aventurë kryeqytetase

    Shkrimtari Fatos Kongoli, pas një periudhe të gjatë heshtjeje, rikthehet me një roman të ri të titulluar “Gënjeshtarë të vegjël”, botimet “Toena”. Romani u...

    Fjalë për Pushkinin – nga Anna Ahmatova

    Përkthyer nga Aurel Plasari Paraardhësi im P. E. Shçjogoljev e përfundon punimin e tij për duelin dhe vdekjen e Pushkinit me një varg vrojtimesh se...

    “Hebrenjtë në Shqipëri”, një libër i Monika Stafës që zgjon interes të veçantë

    “Është pritur prej kohësh një libër për hebrenjtë në Shqipëri. Nuk është e tepërt të theksohet se trajtimi i këtij problemi delikat do të...

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË