More
    KreuLetërsiBibliotekëPoezi nga Kjell Epsmark

    Poezi nga Kjell Epsmark

    Përktheu nga suedishtja Edita Kuçi Ukaj

    Kjell Espmark është poet, prozator, dramaturg dhe kritik letrar suedez. Ai ka punuar si profesor i Letërsisë Krahasimtare në Universitetin e Stokholmit në Suedi dhe nga viti 1981 është anëtar i Akademisë Suedeze.
    Veprat e tij letrare janë botuar në më shumë se njëzet gjuhë dhe është laureuar me shumë çmime suedeze dhe ndërkombëtare, ndër to Çmimin Tranströmer 2010, Il Premio Capri 2012, Il Premio Internazionale Camaiore 2015, një çmim i laureuar nga 21 shkrimtarë të rinj kinezë. Në vitin 2018 u laureua me çmimin Sorescu. Ai është oficer i L´Ordre de Mérite.
    Në gjuhën shqip është botuar vëllimi i tij me poezi, “Kur u mposhta nga stuhia”, OM, 2019, përkthyer nga Edita Kuçi Ukaj.


    “…por pa dashuri, do të isha asgjë”

    Me drita të shuara makina zhytet
    në rrugën e pyllit të vjeshtës së rrallë
    gjurmë të shtrira nga karroceria dhe verniku në errësirë.
    Si mbetjet prej një afisheje të rrëmbyer
    në një mur të pistë çimentoje. Të dashurit në ndenjësen e parme
    janë duke u liruar nga njëri- tjetri.
    Fytyra e saj e hapur duket sikur të kishte parë Zotin.
    Por duart e saj që kërkojnë qorrazi shpirtin e tij
    gjejnë vetëm grimca të thara qeseje plastike
    të ngjitura përreth kraharorit të brendshëm.
    Ai është pothuajse abstrakt, duhet të lypë jetë aty ku ka.
    Ajo ka. I gjithë trupi i saj i rendë e pa peshë
    me sutjena të tërhequra poshtë dhe shpinë te timoni;
    është një operacion shpëtimi. Natyrisht dashuria kërkon të vetën.
    Ajo vendos emrin e saj në gojën e tij, përsëri e përsëri.
    Fryn frymën e saj brenda në mushkëritë e tij.
    Por kur ai drejton trupin, të thyer,
    merr formën e vet.
    Kush është ai? Gjuha te flokët e tëmthit
    ndjen përhapjet e tij që goditin nga një bateri:
    një turmë zërash dhe fytyra olimpike
    që e përkufizojnë atë në paarritshmëri.
    Ajo pranon përçmimin e errësirës
    kur i dhuron lëkurë nga lëkura e saj
    dhe ta ndjek atë një copë, lëkurë në lëkurë.
    Ajo detyron frikën e saj për këmbimin e artë të pikëpamjeve,
    ndjenja dhe mendja e tij humbasin në të.
    Një gjuhë thithëse e pakuptimtë.
    Më në fund ai fillon të rëndojë nga materia e ëmbël.
    Ajo i dhuron, pafrymë, gjithë frymën e dendur.
    Tani ai vjen te ajo, një gjëmim si ditën e gjashtë.
    Cukat e saj të lakuara marrin thirrjen e tij,
    por një thirrje që iu është drejtuar të gjithëve dhe askujt!
    Ajo nuk e sundon atë.
    Kur ai u kthye te sytë e tij
    pasi mori sytë për t’ u kthyer,
    shleu fajin me një buzëqeshje.
    Pastaj ai kujdeset lirshëm për përkohshmërinë
    dhe ndezi një cigare drithëruese,
    i paprekur në rrethin e tij të ndritshëm.
    Ajo është zvarritur përgjithmonë,
    një ndërmjetësuese e nënçmuar që nuk nxiton për në shtëpi.
    Vështron përmes katrorit të mjegullt, të paprekshëm
    dhe krejt qartë sheh e vetme
    gjithë atë errësirën të jashtëzakonshme.

    Falsifikuesi i monedhave

    A ju kujtohet:
    ai lexonte më një zë prej bakri.
    Drita regëtinte para karriges së tij.
    Te gjithë e mbanin frymëmarrjen. Kur ai heshti
    mbi Akademi u zgjat një pëshpëritje.
    Tani e veja djeg letrat e tij.
    Kujdesshëm qep dhe shqep kujtime,
    përsëri, çdo herë vetmitare.
    Ajo lë pas vetëm atë që ngjan
    me portretin e sigurt në mur.
    Dhe në tokën e dredhëzave i fut
    dashnoret e vdekura.
    Ajo ka korruptuar karriget me heshtjen e saj.
    Dhe më së shumti frikësohej
    nga ato letra e shpërndara në erë.
    A do të hedhë ai prej zarfi
    një satirë të rëndë dhe të fuqishme?
    A do të ngulfatet ai nga letra
    me sy të kuq dhe gojë të shtrembër?
    Në ankth ajo ruan kujtimet e tij.
    Dhe e sheh atë përsëri në ëndërr
    gjysmë të kthyer nga ajo-
    të heshtur, me përçmim të padurueshëm.
    Me padurim numëron në dorën e tij
    monedhat e forta e të pavdekshme.

    Rrugëtim i një peshkatari

    Mbi bjeshkë bredh lulëzimi i manaferrave.
    Nata më e ndritshme se livadhi i pambuktë.
    Grepi me mizë lëkundet në pritje të kotet.
    Mushkonjat zhduken nga toka.

    Kur bie peshku në grep bota tkurret.
    Milingonat rrudhen si pëlhurë
    rreth vorbullës nga frika e pellgut.
    Grepi kërcen drejt reve.

    Tani rrapëllin! Dhe zemra i rënkon.
    Është një ishullth i përdredhur!
    Litari largohet. Unë plakem.
    Tërheqjet flasin një gjuhë të panjohur.

    Atje poshtë nis një magji kërcënuese
    që vetëm durimi mund ta zotërojë.
    Orët e jetës sime derdhen
    gjatë litarit poshtë në thellësi.

    Mjegulla e mëngjesit mban erë kafeje.
    Zëra të ngjirur bredhin rreth zjarrit.
    Pushojnë të sigurt në enën e kripës
    gjahun e të tjerëve të shkëlqyeshëm.

    Qëndroj akoma i vetëm mes bregut shelgjishtër
    me litarin e prerë në dorë.
    Preja ime zhytet, e madhe sa një qark.
    Dhe mali përsëri largohet.

    Ringjallje

    Ne barkën e lamë të pa ankoruar
    dhe u çapitem drejt e te ishulli i pakalueshëm
    me kokat që na shushurinin. Një det i lashtë
    u zhduk mes pemëve.
    Ne mes të diellit u shtrimë në bari.
    Lëndina e kuqe u shua.
    E fundit gjë që pashë ishte pulsi i fytit tënd.

    Së pari u krijua zukatja e mizës, pastaj drita.
    Ne picërrojmë sytë dhe shohim botën teksa përtërihet.
    Era mbush pemët me gjethe.
    Ti qesh sepse bari ekziston.
    Pilivesa ngrihet, zhytet, ngrihet.
    Dhe një mijë vjet kanë kaluar.

    E paimagjinueshmja

    Oficerët me pamje metalike
    bëjnë pyetjet e tyre të shtrembra.
    Ajo hesht. Ato fshatra të torturuara
    heshtin me të. Ora e dorës afrohet.

    Kur furtuna prek në trupin e saj,
    rezervarët gërvishten.
    Por ulërima e saj nuk mund të interpretohet.
    Ka shumë gjuhë në të.

    Është dita e tretë e torturës.
    Llambat diellore enden të shkreta.
    Çdo arsyeshmëri është pompuar nga dhoma.
    Dhe mbi atë mbështeten milingona të mëdha.

    Ato i kafshojnë copa lëkure
    dhe futen brenda zemrës së saj.
    Atëherë ajo dorëzon botën si në narkozë.
    Ajo nuk është më qendra e ekzistencës.

    Por ajo gjendet në sytë kërkues të tjerëve
    (për një rreshter të ri ajo bëhet njeriu i
    torturuar ndërsa shekujt mashtrojnë.
    Ai përulet jashtë dritares dhe vjell.)

    Një vend i prishur me fshatra dhe rrugë.
    Ata pllaquriten rreth kujtimeve të saj
    që ruhen vetëm nga dridhjet
    reflekse në një pëlhurë të zhveshur.

    Stenografi qëndron me bllokun e tij të spërkatur
    mes rrymës së mendjes së topitur
    dhe shkarravit ca fakte të shpërndara
    të atentatit të qershorit.

    Atëherë vezullon edhe një kujtim i papritur:
    si një dorë e zgjatur për ujë të rrjedhshëm,
    ku ajo përkulet për të mirëpritur një burrë.
    Oficerët shikojnë njëri – tjetrin dhe zgërdhihen.

    Hetimi mbaron. Ajo shtrihet e qetë
    nën të çarën e dritares, përtej rënkimit.
    Qielli bosh, as ngjyrë dhe as re.
    Klithmat e zogjve janë larg dhe të pafuqishme.

    Mërgimtarët

    A jua errësojmë ne qiellin e natës
    me tërheqjen e procesionit të kampshtëpizave, me makina
    të ndryshkura, biçikleta kërcëlluese, qen dhe plaçka?
    A bëhemi grimca në gypin e madh
    me leckat tona të shqyera, fëmijë të ndotur te gjinjtë-
    të palindurit, pas, nuk arrijnë.
    Jo, ju i shihni yjet përmes nesh
    përmes kësaj britme turme
    të hollë sa një premtim
    dhe e përndjekur që prej agut të kohërave.
    Askund nuk mund të paguajmë
    tatimin komunal kozmik
    ose uljen e vlerës së vilave të fqinjëve.
    Provojeni një tjetër galaksi, ju thatë.
    Po mundohemi. Ne po hulumtojmë për ju.
    Jeta jonë e pa kohë, e papërcaktuar
    është një eksperiment i pastrehë.
    E kaluam përmes gjuhës suaj.
    Duart tona u formuan parmës çelësave mashtrues,
    prej tërë duarve tuaja të mbyllura.
    Fytyrave tona iu zhvesh pafajësia
    para gjithë atij dyshimi.
    Ja pra këto na ndodhën.
    Dhe nëse dëgjoni zhurmat e borive të makinave dhe të tiganëve
    prej vite larg në kohë dhe arsye,
    kemi gjetur një kontinent të ri për ju.

    Me kapelën mbi fytyrë
    pushoj në bar. Përherë jemi të ndjekur
    edhe mes yjeve skajore.
    Shelg barishte lart përmes gjoksit. Bari lëvizës.
    Pjesa e përparme e trenit
    ka të njëjtën ngjyrë si errësira.
    Unë jam një prej atyre të fundit.
    I dëgjoj ata, hapat drejt zhavorrit, rrota kërkëllitëse
    Ankime fëmijësh, gjithë këto zëra
    i kemi pasur me vete, gati të këputur jemi tani.
    Do të përpiqemi në galaksinë tjetër.

    Dhoma e izolimit është gjithë heshtje

    Nuk mund t´i bindej më atij dëshpërimi
    që e lejoi t’i ngulitej.
    Me pjesët e mbetura të duarve të ndritshme
    e mbërthen vrullshëm mjekun.
    Ndihmomë të lirohem nga jeta ime!
    Dhe ndihmomë që t’i dorëzohem asaj
    që askush nuk donë t’i thotë emrin.
    Ajo shtyp shkretimin e saj afër tij.
    Por mjeku shqyen veten, i ashpër ndaj tmerrit.
    Shkarravit në fletore; shenjat e shqetësuara
    mohojnë që ajo farë ekziston.
    Ajo ka rënë prapë në shtrat
    dhe dridhet nga poshtërimi.
    Shikimi i infermieres e lut për durim.
    Duart e saj strehohen te bula:
    premtim pas premtimi për jetë
    lejon vetës të zhytet në krahun e venitur
    pa asnjë detyrim.
    Për shkatërrimin e trupit ka një rutinë.
    Kockat e legenit të saj zbrazën nga dhimbja
    në çaste të caktuara. Bashkësitë
    kujdesen mirë për mbetjet e mishit ndriçues
    por tremben nga shpirti ankues.
    E vetme duhet të lirohet
    nga sytë e fëmijëve të mëdhenj të pangjyrë
    të mbushur nga frika para lëkurës të shkëlqyer
    dhe gjithë asaj zbrazësie të pëshpëritur në jastëk.
    Ajo deshi ta prekë vdekjen e saj me duart e tyre.
    Por së fundi i bashkon vetëm tmerri.
    E vetme i duhet të përballojë zemërimin e pakuptimtë
    që herë pas here i zë vendin e dhimbjes.
    E vetme duhet të lëshojë kapjen e zbardhur
    në rrethin e shtratit
    dhe të largohet nga uji, tërësisht e trullosur
    me hapa që morfina heqë çdo rëndesë.
    E vetmja gjë që ajo mban me vete
    është një kujtim pulsues tradhtie.

    Ende më quajnë Osip Mandelstam

    Jo, kjo nuk është migrenë.
    Është mbetje e një detyre
    të goditura
    mbetur në zbrazëti.

    E kam shumë vështirë të marr frymë, Nadja.
    Sikur të ishim shtrirë ende në kasolle
    dhe të këqyrnim tavanin: një grumbullim aq
    i madh që s’ka vend në fjalën “turmë”.
    Kjo barakë është një varr masiv
    ku i ndajmë vdekjet e njëri – tjetrit. Dëgjojmë mendimet
    e ngadalshme të tjerëve duke kërkuar në dhomë
    pas një dritareje. E qartë si era
    e shurrës këtu brenda.

    E mësova në fund,
    tretje në zjarrmi dhe jashtëqitje,
    të mendosh me trup.

    Dhe puhia që kalon përmes dhomës
    (nga erdhi ajo?) më jep fuqi.
    Dikush merr frymë për mua.

    Arrita të mendoj dhe e ngre krahun
    duke këqyrur nga dritarja.
    Duket si asgjë nuk ka ndryshuar:
    peizazhi i zbrazët, mungesa e oksigjenit,
    era siberiane e vetmisë – gjithçka është njësoj.
    Babai i kombit e dinte deri në grimca
    se mbretëria e vdekjes është e përbërë. Jetova tashmë
    sikurse vendi të mos ekzistonte.

    Sytë e tij janë vetëm një paranojë e shtangur prej ku mund të shoh,
    mustaqja vetëm një tërbim ujku gri që nuhat
    një Rusi tjetër në mes të Rusisë së tij,
    një vend që bën vendin të dukshëm.
    Me yjet poshtë, me pamje elastike
    që u japin atyre njoftimet që ai kërkoi.

    Se si ata që e drejtojnë realitetin
    i trembën poezisë: një kundërshtim i papritur
    që e bënë të mundshme të shoh.

    Ata duhet thjesht ta ngulfatin zërin tim.
    Më ndanë larg prej kujtimeve të lexuesve
    siç prehet një faqe nga enciklopedia.
    Atë që askush nuk e dëgjon
    ngulfatet nga fjalët e veta.
    Pesë frymëmarrje të thella më thonë
    se i shpëtove dorëshkrimet
    dhe që ka njerëz që i lexojnë shkrimet e mia. Dikush
    shfleton një faqe: më jep fjalë që të shoh.
    Fikson harkun e zbrazët të dritares. Kovën
    në kënd: një kundërmim i shtypur nga ideologjia.
    Shoh shumë qartazi se kam vdekur.
    Shoh se asgjë nuk ka ndryshuar.
    Fjalë të reja realisht dalin nga goja
    dhe lëvizin këtu përmes zbrazëtirës.
    Do të me gjejnë mua të krimbur nga poezia
    megjithëse dhoma është e tymosur.

    Askush nuk shkruan pas vdekjes, thua ti.
    Por e ke gabim pra, Nadja!
    Nëse unë do të mbaroja
    zemra jote do të mbarojë së rrahuri
    dhe Rusia do mbetet një koncept i shkretë.

    Nuk guxon të besosh?
    E shoh dyshimin tënd të degëzohet
    jashtë dritares, një e gjelbër e qartë.
    Fjala ime lëshohet lëkundshëm në të,
    disa tone të imëta, një lëmsh
    që detyron të gjelbrën të pavendosur në gjethe,
    ku dhe një saktësi, me pesë gishta.
    Ndoshta për një minutë
    fjala e shndërron në panjë
    këtë pemë që nuk ekziston
    dhe pema shndërron fjalët në gardalina
    që tundin skajet e degës. Asnjë tingull
    nuk është aty ku pritej.

    Rruga bëhet për një çast e qartë-
    është rruga për në Vladivostok.
    Dhe ti je aty.
    E ndjej se je aty dhe sheh në errësirën time.
    Mos ndalo së marri frymë për mua!
    E ngriti dorën time në erën tënde.
    Rrafshina e baltosur përmban një Mesdhe.
    Velat e delfinëve poshtë nën tokë
    lërojnë pandërprerë, si dora e shkruesit.
    Kreta në lartësinë e lëkurës vezulluese
    është zëne në baltë. Valët ngritën,
    mezi munden të mbajnë pohimin e tyre-

    Errësirë. Është shumë herët.
    Kujtimi im i vetmuar mërdhin.
    Si e mora konceptin “mantel” në dorë?
    Do ta kesh ti, dërgoma.
    Një mantel kaq e vjetruar. S’kam më si ta ndreq.
    Por prapëseprapë ai mbetet një mantel.
    E mbështjell shpejt vendin e mërdhirë.

    Duhet të tregohem më i duruar.
    Më duhet t’ia filloj me më të afërmen.

    Tani do të mendoj një fjalë të thjeshtë:
    përulësi. Iku te pragu i dritares,
    jo, aty ku pritej të ishte prag i dritares,
    saktësisht pedante,
    por e pamundur të parashihet. Duket
    se hyn dhe del i palënduar nga vdekja,
    brenda dhe jashtë botës sime, në botën tënde.
    Tani merr rrugën e shkurtër mbi një gisht.
    Ekziston po aq sa një çast. Kundërshtimi
    i fjalës është befas lumturia.

    Kur lind një gjuhë

    Kur lind një gjuhë,
    një ditë të gjitha do të thuhen
    si një kruarje nën qiellzë.
    Barinjtë që rrinë kruspull rreth zjarrit
    dhe provojnë një tingull për ngrohje
    ndjejnë një letërsi të tëre në gojë,
    por e kanë vështirë ta marrin me seriozitet.
    Ata ngërdheshen me ngjashmërinë e një thirrje
    dhe sytë e dhive jashtë në errësire.
    Mund ta kapësh rreth një trill me fjalë!

    Një djalë me shpinë të kërrusur dëshiron t´i thotë
    vajzës së tij se ajo diellin e bënë diell
    por gjuha i rrëshqet. Ende
    janë letrat më të bukura të dashurisë,
    të shkruara shekuj më vonë,
    tashmë në murmurimën e tij jo guximtare.

    Ai që sapo vendosi dru në zjarr
    përbën dramën më të madhe të gjuhës.
    Ai do të lindë së paku edhe njëmijë vite
    por gjuha e pamësuar e barinjve
    është e mbushur me citate prej veprave të tij.

    Deri sa kjo gjuhë të flitet,
    askush nuk do të ketë nevojë të ndahet nga bari dhe retë,
    asnjë të tërhiqet nga ajo që e dashuron:
    sepse të gjallët nuk kanë varreza.

    Nga jeta ime më kujtohet vetëm një çast.

    Qëndroja tek uji i plazhit
    me fundin e kuq të ngrehur
    dhe e shtyra një varkë të vogël prej kallami
    me djalin tim të porsalindur në të.
    Valët më kishin premtuar se do të kujdeseshin për të,
    kur ushtria armiqësore do të afrohej.

    Qëndron një shkëlqim rreth atij çastit.
    Unë bëra ashtu siç miti kërkoi
    dhe e lashë varkën duke u lëkundur larg.
    Por ende në ketë errësire të përjetshme
    mund ta dëgjoj britmën e djalit.

    Ecim përmes pyllit në Runmarö.

    Tomasi, lart në mes të Baltikut,
    nxiton në stilin madhështor. Ai më ka lejuar ta lexoj-
    dhe të vërej si era nga Baltiku
    përbën zëra me vrima pas gërshërëve me censorë.
    Dhe se si do të ndodhë tanimë është këtu
    por nuk do të flasë.
    Hala e pishës është një tekst kodues
    dhe retë ndërrojnë, nuk dëshiron të lexohen.
    Një kursive precizon: është një afazi.
    Por është një memecëri që mund të mposhtet.
    Sikur ai kompozitori rus
    që pas një goditje në tru nuk kuptoi tekstin
    por arriti të shkruaj muzikë për të.
    Kjo ngjashmëri e njeh një fragment të ardhmes!
    Nëse Tomasi kishte dëgjuar sesi një derë
    godet prapë në një kohë të mëvonshme
    por lë jehonën e vet tani.
    Kandili i detit që stërpik në ujin e plazhit
    vezullon prej porosisw rrezikuese.

    (Për Tomas Tranströmer)

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË