More
    KreuLetërsiBibliotekë"Fjalë të imëta", poezi nga Alma Braja

    “Fjalë të imëta”, poezi nga Alma Braja

    Alma Braja ka lindur në Gjirokastër në vitin 1974. Ka studiuar për turizëm në Greqi, ku dhe jeton që në vitin 1993.
    Poezitë e saj janë botuar në antologji si dhe në revista letrare në Greqi dhe Kosovë.
    Përmbledhja e saj e parë me poezi me titull, Rërë në grusht, u botua në vitin 2020.

    Ajo ka përgatitur dhe përktheyer antologjinë “15 poetë shqiptarë” në greqisht, për revistën “Frear” në Athinë, Greqi në vitin 2021. Ajo gjithashtu ka përkthyer disa poetë grekë në Shqipëri dhe Kosovë. Braja është gjithashtu përkthyese e një përmbledhjeje poetike të poetes Ledia Dushi botuar nga Shtëpia Botuese Thraca në Larissa, Greqi.

    Është pjesëmarrëse në disa festivale të poezisë në Greqi dhe në Rahovec të Kosovës.

    Në vitin 2024 ajo botoi në gjuhën greke përmbledhjen e saj me poezi ¨Fjalë të imëta¨ (Leptologies) botuar nga Shtëpia Botuese Thraca, Larissa, Greqi.


    Fjalë të imëta

    I.

    Të njerëzve
    që lexojnë sipërfaqen e një deti
    kurrë të qetë

    që nuk kanë parë
    çfarë ndodh në të vërtetë
    përbrenda

    që kuptojnë më mirë
    shijen e kripës 
    në ajër

    janë fjalët e imëta.

    Të njerëzve
    kurrë të qetë
    përbrenda.

    II.
    (dëshpërimi)

    Sikur
    të kishte rënë mbrëmja
    të kishte rënë, them, aq fort
    sa të kishte shtyrë kanatet e dritares
    drita e hënës së plotë 
    të ishte derdhur në një dhomë
    të ishin ndezur shikimet kureshtare
    si xixëllonja, që fshihen në terr
    e të kishin parë njeriun
    si mbante kokën me duart
    e mbështetura mbi tryezë
    pak më tej
    fletore e laps, të lëna në fatin e tyre
    një pjatë e bardhë, e madhe
    me diçka të vogël në mes.

    Sikur
    të ishin afruar më tepër xixëllonjat
    për të dalluar më qartë
    bukën e përditshme (aspak të falur)
    të ndarë në dy pjesë
    të iknin mandej më tej e të kërkonin 
    më pak të pushtuar
    nga drita e hënës së plotë
    terr.

    III.
    Fjalë të imëta (dëlirësie)

    Dëlirësia nuk do ta quante veten 
    udhëtare
    nëse duke ecur
    në rrugët e shkreta të një qyteti
    lexonte fjalët e shkruara 
    nga dinakëria
    mbi një mur të rënuar:
    “Këtu prehet ëndrra e copëtuar”.
    Nuk do ta quante veten 
    udhëtare
    nëse vriste mendjen…


    Ëndrra dhe gënjeshtra të tjera

    Në një tokë që kish vite pa u shkelur
    kaloi rastësisht ëndrra
    këmbët e saj u gjakosën nga ferrat
    që i arrinin deri në mes
    flokët e saj u ngatërruan
    me fijet e holla të merimangave
    që u zhgënjyen
    kur panë atë në vend të insekteve
    shpirti i saj kërkonte një tokë pak më të ngritur
    sepse andej nuk dukej hëna e plotë
    ecte shkujdesur ecte
    derisa shkeli mbi një predhë
    kohë harruar
    nën atë tokë vitepashkelur
    u copëtua ëndrra
    një ëndërrz prej shpirti fluturoi drejt hënës së plotë
    çka mbeti, u shpërnda gjithandej në botë
    u ul pa e ditur mbi gënjeshtra të tjera.


    Pikëpresje (e artë)

    Ti nuk je më
    Kishim dëborë ditët e fundit
    Mbeti pakëz jashtë dritares së dhomës poshtë
    përderisa dielli nuk futet kurrë këtu
    as shiu.
    Ti nuk je më.
    Të vonuara fjalët
    të gjalla imazhet
    mal, balli yt
    shpat, faqja
    bari buzët -puthje-
    ti nuk je më
    po vjen pranvera, baba?
    U çmend portokallja në kopsht
    jep fruta dhe lule së bashku
    por ashtu si pasqyrohet dielli
    në piklat mbi gjethe
    atyre të mëngjesit
    gjithë bota ngjan me një pikëpresje
    (të artë).


    Shije në rrënoja

    Në rrënojat e sapozbuluara
    një arkeolog i gjunjëzuar
    diçka përpiqet të pastrojë.

    Diku më tej pranë një tryeze
    një skelet i veshur rrecka
    duket sikur e shikon.

    Nga dritëhija e rrënojave
    një tjetër arkeolog dëgjohet:
    “E pamëshirshme koha me poetin!”

    I gjunjëzuari pak më tej skeletit
    duke vazhduar të pastrojë, thotë:
    “Po, por këto fjalë ende kanë shije…”


    Pythia 

    “Në zjarrin që ndeze
    në gjethet që dogje
    në ëndrrën që pe gjarprin prej tymi të afrohej
    të betohem!
    Pythia nuk është më mes nesh.” 

    Kujdes!
    Dimri po vjen.
    Pythia që iku e më nuk u pa
    në ikje e sipër pëshpëriti pak fjalë
    E ti ndez një zjarr
    E ti djeg pak gjethe
    E ti sheh në ëndërr fjalë prej tymi në errësirë
    I sheh por nuk i dëgjon.
    Kujdes! 
    Dimri po vjen.
    Pythia u zhduk
    bashkë me shkëndijën e fundit.
    Nuk ka më zjarr, veç tymi tani
    i ngjan një gjarpri që kafshon veten.
    Nga fundi i ëndrrës pak fjalë dëgjohen:
    “Nis nga fillimi ajo që mbaron…”


    Një grua

    Atë ditë
    vajza e historisë sime
    humbi një pjesë të të quajturit të vetes
    fëmijë.
    Doli nga shtëpia dhe
    midis një nuance të kuqeje të thellë
    që i jepnin lulëkuqet
    dhe një portokallie në të verdhë
    që i jepte dielli
    eci në botën e pashkelur më parë
    nga këmbët e saj.
    Një poet
    duke e parë
    e quajti qenien më të bukur
    që ka krijuar natyra
    por që nëse do të donim të kuptonim bukurinë e saj
    do të duhej t’i lexonim vargjet natën
    nën dritën e një qiriu.
    Kështu
    të njëjtit sy që e kishin parë në mëngjes
    natën vonë do ta shihnin ndryshe.
    Nuk do të admironin bukurinë vetvetiu.
    Do ta shijonin me ëndje e nëse qiriu fikej
    bukuria e zhytur tashmë thellë
    nuk do të kishte të bënte më me vajzën
    që duke ecur
    nuk kishte dijeni për bukurinë e saj.
    Kështu i tha poeti vetes:
    Poezia është një grua
    që ka lënë pas mosdijeninë e bukurisë së saj.


    Kujtesë e përzgjedhur

    Nën dritën e paktë të hënës gati të plotë
    rrugët duken të shtruara me hije.
    Harruar i kam fjalët e një poezie
    veç esenca ka mbetur këtu
    dhe vetja harruar është
    mes vargjeve
    që ditën të më mbyllin brenda.
    Ndërkohë të tjerë
    thonë se jeta është fshehur diku
    dhe e vetmja që la pas
    është kujtesë e përzgjedhur


    Ishull

    “Tejet e mërzitshme
    e parashikueshmja e ardhme
    nëse është për të gjithë njësoj.’
    tha ai
    dhe me një durim të thellë
    sa deti
    pa veten si shndërrohej në ishull.


    Varkë e dëshirave të mia

    Përplasu shkëmbinjve
    e bëhu copë
    varkë e paqetë e dëshirave të mia.
    E lëri ëndrrat të marrin frymë
    ashtu si dinë vetë.
    Disa të notojnë e të dalin në breg
    disa të zhyten e të arrijnë fundin
    disa të mbyten.
    Notoni drejt bregut dëshirat e mia.
    Kërkoni përreth drurë të pjekur nga kripa.
    Një varkë më e fortë
    të lundrojë përsëri drejt shkëmbinjve.
    E të përplaset.
    Kështu lundrojnë një pas një
    varkat e dëshirave të mia.

    Të paqeta.


    Poezi, jo

    Nuk janë sekondat
    ato të paktat
    në çastet e gjumit
    që bëjnë ëndrrën të jetojë
    pastaj të harrohet.

    Por është harresa
    ajo e zymta
    që shuan dritën
    në dhomën e ëndrrës 
    në një kohë pothuaj zgjimi.

    Kështu edhe fjalët.
    Nuk shkruhen kur zgjohesh.


    Jo vetëm

    Shpeshherë
    netëve fshihem në pemët e dendura të një pylli. 
    Shpeshherë
    ndaj të gdhirë
    humbas rrugën e kthimit. 
    Dëshpërohem. 
    Qaj.
    Kërkoj në errësirë të gjej dikë. 
    Një qenie
    ta ndjek e të më përcjellë për në dalje. 
    Ndonjëherë mbyll sytë dhe rri palëvizur. 
    Ndoshta ka zëra të më thonë si të kthehem. 
    Disa herë 
    shikimi kap hije të imagjinatës
    por bëhen e zhbëhen. 
    Shpresa pothuaj zhduket.
    Pastaj, papritur dikush shfaqet para meje.
    Shpresa ringjallet. 
    Është tepër errësirë ende. 
    Veç një zë dëgjohet: 
    “Mos e di rrugën e kthimit?” 
    Shpeshherë humbas. 
    Por ndonjëherë nuk humbas vetëm.

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË