Mbi romanin “Vëllezërit Karamazov” të Dostojevskit
Këtë analizë po ia kushtoj përkthimit në shqip të romanit të Dostojevskit “Vëllezërit Karamazov”, që është romani i fundit...
nga Bashkim Kuçuku
Kur
flitet për një vepër të përkthyer, zakonisht, vëmendja përqendrohet te gjuha,
forca shprehëse, besnikëria, apo, afria me origjinalin në gjuhën e vet, shkurt
për...
Përkthimi:
interpretim, përshtatje
apo “shqipërim”
Për ta
zbërthyer si temë, po e filloj rrëfimin prej fillimit të rrugës së
profesionalizmit, e cila ka nisur si një nevojë e situatës...
Shembja
e diktaturës komuniste dhe vendosja e
pluralizmit në vendin tonë, domosdo që do të sillnin ndryshime edhe në fushën e
përkthimtarisë. Edhe këtu do të viheshin...
Përkthimi:
interpretim, përshtatje apo shqipërim?
Vetë dilema që shtrohet, dëshmon se kemi ende
shumë paqartësi mbi një prej proceseve më të vjetra të komunikimit njerëzor,
atë të...