Në fjalën e mbajtur para Akademisë së Stokholmit me rastin e akordimit të Çmimit Nobel, Odiseas Elitis do t’u drejtohej të pranishmëve shprehimisht: «Ju...
Shënime mbi Virgjilin e përkthyer
Përshtatja e të ashtuquajturave trope stilistikore është një sfidë e mundimshme, si dhe jo gjithmonë e kapërcyeshme, për përkthyesin e...
Kur isha fëmijë shkolle në Dhërmi të Himarës dhe belbëzoja vargje, kur bëja bé me betimet pagane himarjote për diellin, zjarrin, vatrën mes shtëpisë,...
Mbi romanin “Vëllezërit Karamazov” të Dostojevskit
Këtë analizë po ia kushtoj përkthimit në shqip të romanit të Dostojevskit “Vëllezërit Karamazov”, që është romani i fundit...
nga Bashkim Kuçuku
Kur
flitet për një vepër të përkthyer, zakonisht, vëmendja përqendrohet te gjuha,
forca shprehëse, besnikëria, apo, afria me origjinalin në gjuhën e vet, shkurt
për...