More
    KreuOpinion

    Opinion

    William Faulkner në Francë

    Maurice Edgar Coindreau Përktheu nga origjinaliGranit Zela Pikërisht kur një letërsi po shfaq shenja plogështie, ndikimet fillojnë të ndihen. Ashtu si transfuzioni i gjakut mund të...

    Rudolf Marku: Si mund të zgjidhej më normalisht poeti laureat

    1. Me gjithë respektin që kam dhe do të kem për të gjithë anëtarët pjesëmarrës të jurisë së këtij viti, kolegë të mi të...

    Prof. dr. Rami Memushaj: “Digitalb”, “Dixhitalb”, si po tronditen themelet e shqipes

    E shohim dhjetëra herë në ditë këtë fjalë, të shkruar a të shqiptuar me g ose me xh.Trajta me xh ka marrë aq të...

    Rudolf Marku: Një debat për përkthimin e poezisë – përkthyesi si poet i fshehur? 

    Përgjigjet e mia  tre pyetjeve të  bëra nga ALTA- American Literary Translators Association (Lidhja e Përkthyesve letrarë të Amerikës). Ftoj kolegët e mi  të...

    Xhevair Lleshi: Librat shërojnë stresin

    Stresin e shërojnë librat! Një ekuacion i ri me shumë të panjohura që tashmë ka gjetur zgjidhje në letërsinë psikologjike. Çfarë ju kujtohet për...

    Bettina Brentano, muza e të gjithëve!

    Ajo njihte Marksin, Bethovenin, Robert dhe Klara Shumanin, vëllezërit Grim, Liszt e të tjerë, duke e kthyer kështu në një revolucion të romantizmit femëror. Nga...

    Donika Omari: Keqkuptime të shmangshme

    Për të ndryshuar pak monotoninë e politizimit që ka pushtuar bisedat kudo te ne, me shoqërinë, me shqiptarë e të huaj, me shtresa të...

    Bajram Sefaj: Krejt merri me vete!

    Nga ç’mëndafsh janë bërë gishtat e tu, nga ç’fildish kofshët e tua të lëmuara, nga cilat lartësi në hapin tënd arriti /bukuria e dhisë...

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË