More
    KreuLetërsiBibliotekëLirika suedeze përkthyer nga Qerim Raqi

    Lirika suedeze përkthyer nga Qerim Raqi

    Amanda

    Në lule, në diell
    Amandën unë ndesh
    Rreth polit, rreth botës
    ajo Shkëlqen,ajo buzëqesh

    Në frymën e trëndafilit kur shoh
    në frymëmarrjen e puhisë
    në lëngun e qershisë
    Amandën e njoh

    Kur harpë e artë tringëllinë
    kur erë perëndimi të vrullojë
    në krahët që shushurijnë
    Amandën unë dëgjoj

    Gjithçka,engjulli rrezon
    pamjen tënde hyjnore
    si Krijuesi i botës qiellore
    magjinë tënde pikturon

    Shih, shpirtërat nxitojnë
    lajmëtar të engjullit në vdekje
    kah prehje e artë vrapojnë
    nga përqafim i zotit në prekje

    shih, lumenjët që nxitojnë
    me shpejtësi shkumëzuese
    kah deti ata nxitojnë
    zëshëm si shpejtojnë

    Por kurrë imi mallëngjim
    cakun e vet s’ do të arrij
    I zbehur, i përqeshur, imi psherëtim
    i vetmuar do të rrij

    përjetësisht perëndeshë
    si yll për syrin tim e ndritshme
    lartë mbi mua buzëqesh
    dhe mbetesh e paarritshme

    (Erik Johan Stagnelius 1793-1823)


    Unë pres

    Unë pres dhe ngadalë ecin orët pranë zjarrit tim
    derisa yjet shtegtojnë dhe netët ikin kuturu
    Unë pres një grua nga i largëti shtegtim
    më të dashurën, më të dashurën me sytë blu

    Unë mendoj për një lule fshehur në borë zbardhur
    dhe ëndërrova një qeshje të dredhur, të pakuptuar
    mendova se e pashë më të dashurën duke ardhur
    nëpër një pyll, ndër shkurrete natës borë-rënduar

    I kënaqur doja të ëndërruarën ta bartja në duar
    nëpër kaçube aty ku kam kasollën timen shtëpi
    dhe për të dashurën ta lëshoj një klithmë për të kumbuar.
    Mirë se vjen, ti e pritura me vite në vetmi!

    Unë pres pranë stufës sime koha pikëllohet
    derisa pyjet këndojnë dhe ikin qiejt kuturu
    Unë pres një shtegtare nga rruga tek afrohet
    më të dashurën, më të dashurën me sytë bl

    (Dan Andersson 1888-1920)


    Dashuria

    Shpirti im është një kostum ngjyrë qielli,
    e lash në një shkëmb pranë detit
    dhe e zhveshur erdha tek ti dhe i ngjaja një gruaje.
    Si grua u ula pranë tryezës tënde
    dhe piva një gotë verë dhe u mirrja erë ca trëndafilëve.

    Ti më pe që isha e bukur dhe i ngjaja diçkaje që ti
    e kishe ëndërruar

    unë harrova të gjitha, harrova fëmijërinë time dhe
    vendlindjen time
    e dija vetëm që ledhatimet tua më mbanin të robëruar

    Dhe ti more një pasqyrë duke buzëqeshur dhe
    m’u lute ta shoh veten në të
    e pashë që krahët më ishin shkërmoqur
    dhe ishin thyer

    e pashë që bukuria ime ishte e sëmurë dhe nuk
    kishte dëshirë tjetër veçse-të zhdukej
    O, më shtrëngo në përqafimin tënd aq fortë
    sa të mos kem nevojë për asgjë tjetër. 

    (Edith Södergran 1892-1923)


    Sytë e tu janë zjarr

    Sytë e tu janë zjarr dhe shpirti im katran e rrëshirë
    kthehu kah unë para se të ndizem si një gacë në prush
    Një violinë jam unë me të gjitha këngët në kuti shtrirë
    ti mund ta bësh atë të luaj, si të duash çfarë të duash

    Kthehu nga unë kthehu te unë
    dua të digjem dua të shuhem
    Unë jam dëshira unë jam malli,
    kufiri mes dimrit e pranverës

    Shtrënguar janë të gjithë telat,
    le të këndojnë çmendurisht të dehen të shkunden
    me një të fundit këngë kumbuese
    të kënaqen vitet e mia të dashurisë

    Kthehu nga unë kthehu tek unë
    si një mbrëmje vjeshte le të përvëlohemi
    gëzim i vrullshêm emblemë jonë e artë nga gjaku
    derisa të qetësohet e të shoh hapat e tu tek largohen
    ti, shoqëruesja ime e fundit e rinisë sime të zjarrtë

    (Erik Axel Karlfeldt 1864-1931)


    Në fillim sytë e tu ishin det

    Në fillim sytë e tu ishin vetëm det
    të kaltër e të gjelbër, shndërrues pasqyrues si ai
    pa brigje deti, kërkues
    Pastaj sytë e tu ishin vetëm njeri.
    Kurrë nuk kam parë sy që hyjnë aq thellë tek një tjetër
    hulumtues, kuptues plotë ngrohtësi e vullnet.
    Në fund sytë e tu ishin vetëm pikëllim
    të pakufishëm, të pangopshëm
    për jetën dëshpërues
    të thyer pikëllues
    Atëherë ti më ishe më afër se gjithçka tjetër në botë.


    (Kerstin Söderholm 1897–1943 )


    Gjithçka që posedoja

    Gjithçka, gjithçka që posedoja
    e jotja ishte më shumë se imja
    çdo gjë të bukur që dëshiroja
    e jotja ishte, e jotja, e jotja

    Me zë të lartë me ty flisja
    sa ashkush në botë s’e di
    Në rrugët e pafund
    ti më ishe imja vetmi

    Natën kur rrija zgjuar
    dhe nuk mendoja asgjë
    merrja frymë, ty të ndjeja, ty
    Ti më ishe çdo gjë

    E pajetë është jeta
    kur ty më s’ të kamë
    Bota një gëzhojë e madhe
    pa bërthamë.

    (Karin Boye 1900-1941)


    Më së shumti më pëlqen kur të shoh duke ecur

    Më së shumti më pëlqen tek të shoh duke ecur
    Ti nuk ecën shpejtë sikur ne
    drejt një caku të largët si iluzion
    që shpejtë kalon

    Ti ecën si e mbyllur në veten tënde
    bebëza e syrit tënd i qesh rrezës
    sikur ti të jesh krejt kuptimi
    i ecjes dhe ekzustencës

    Lulekëmboret t’ i përkëdhelin pulpat e këmbëve
    dhe një fëlterez e verdhë t’i ngulë sytë
    asnjë larvë dhe asnjë bretkocë
    s’ ka frikë që këpuca e jote e mbytë

    Një dallëndyshe të fluturon mbi kry
    dhe t’ i prekë flokët e tua
    edhe kërmijtë e rrugëve ngadalë afrohen
    për t’ i puthur gjurmët tua

    Ti ecën me dashuri në shikimim tënd
    në të shumëllojshmen botë shtazore
    edhe tek gjarpri i zi i një shkurreje
    ti sheh një veti të mirë, hyjnore

    Po, errësira largohet kur ti ecën
    dhe vdekja më s’ ekziston
    është vetëm një roje mike e çdo gjëje
    që këtu në tokë mbretëron

    (Olof Lagerkrantz 1911-2002 )


    Serenadë

    Halat e pishave dhe gjethet e mështeknës
    të vyshkura bien mbi tëndin mullar të sanës
    Fli në shtratin prej kashte, e gëzuar fli, e qetë
    nën hijen e reve të mesnatës

    Kur deri te korniza e dritares dimri i ftohtë vie
    si një adhurues i veshur në të bardha
    ëndërro një ëndërr që të të mbaj ngrohtë
    aty nëpër muret e çara

    Ëndërro për pëshpëritjen e verës duke lozur
    kur stuhia alarmon e bënë dyluftim
    ëndërro që në shtëpinë e gjelbër të mështeknës
    Ty të zuri gjumi në përqafimin tim

    (Erik -Axel Karlfeldt 1864-1931 )


    Melodi

    Vetëm ti ecën lëndinave, jeton çdo burim,
    çdo lëndinë këndon emrin tënd.
    Qiejt dhe parqet digjen
    pëshpërisin gjethet si ari dhe bien në prehërin tënd.
    Dhe pranë bregdeteve të shkumëzuara unë ndjej zërin tënd
    shushurimën përkundëse të valëve si ngushëllim
    M’i jep duart e dashur Errësirën ta frikësojmë.
    Dhembja të dalë nga krahërori im.
    Vetëm ti ecën lëndinave vetëm unë të shoh
    duke ecur largësive dridhen telat e përjetshëm,
    Më thuaj, nga e merr atë forcë që shndërrohet në melodi?

    (Bo Bergman 1869-1967)


    Më mer më shtëngo – ngadalë më ledhato

    më merr-më shtrëngo- ngadalë më ledhato
    më përqafo me kujdes edhe ndonjë çast
    për të trishtin realitet paksa vajto
    më shiko kur fle ëmbël për një çast

    nga unë mos u largo- ti te unë do të qëndrosh
    rri derisa unë vetë këtë mendje ta kemë
    me dorën tënde të ngrohtë ballin t ‘ ma ledhatosh
    edhe një çast më shumë bashkë me ty të jemë

    (Harriet Löwenhjelm 1887-1918)


    Në folenë e butë të duarve tua

    Në dritën e kthjellët mëngjesore të syve tu
    zemra ime zgjohet- gjithçka është dritë.

    Në këngën e dashurisë së buzëve tua
    gëzimi im jehon- gjithçka është këngë.

    Në folenë e butë të duarve tua
    shqetësimi im fle – gjithçka është e qetë.

    (Erik Blomberg 1894-2965)


    Përqafimi

    Unë pushoj në përqafimin tënd dhe dëgjoj të rrahurat e zemrës sate
    Është sikur të dëgjosh zemrën që rrahë në gjirin e vet jetës;
    Flokët e tua janë pyll pranvere në të cilin ëndërroj, një pyll i errët,
    me aromë toke, lulesh dhe shiut që bie,
    dëgjoj zhurmën pemëve të larta, të barit të rritur
    dhe ujit të madhë.

    Të ka pirë rinia, të ka përmbytur dashuria;

    Mbështjellur je rreth trupit tim si një hardhi rrushi
    goja jote është si një pëllumb i përgjakur

    Ti harron gjithë botën dhe je vetëm një ritëm,
    gjaku yt rrjedhë si rrjedhë lumi e deti

    dhe këndon pa dhembje, me gëzim
    si këndojnë gjinkallat në barin e ngrohtë me aromë vere

    (Artur Lundkvist 1906-1991)


    Strumbullari i diellit je ti

    Strumbullari i diellit je ti
    që depërton poshtë nëpër
    barin tim të njomë
    ndriçuar nga lëngje të ëmbla
    që zgjohet nga therrja jote

    Diell mund të jeshë ti tani
    që ngre përpjetë pyllin tim të prerë
    tërheq nga vetja dhe hyn nëpër
    vjollcëgështenjën e trëndafilkuqen
    drejt buzëve mbërthyese që thërrasin
    pë t’u gjetur

    Valëzat godasin klap-klap
    fundin e anijës sime
    Gjëmime të gjata vijnë
    drejt bregdetit tim
    Valë të zjarrta me lavë që mbulojnë
    tokën time

    Tani janë qetësuar paksa
    janë tërësisht të qeta e lehtë të shuara
    derisa buzët përsëri të thërrasin nga larg
    dhe ti të vish pa i dëgjuar

    (Ann Smith 1930-2018)


    Grafite zjarri

    Gjatë muajve të mërzitshëm jeta ime ndizte shkëndijat
    vetëm kur bëja dashuri me ty.
    Sikur xixëllonja që ndizet e fiket, ndizet e fiket-
    dhe përmes xixëllimave mund t’ ju shkosh pas rrugës së tyre
    mes ullinjsh qiellit të natës.

    Gjatë muajve të mërzitshëm shpirti ishte pa shpresë dhe pa jetë,
    por trupi vinte drejt tek ti.
    Qielli pëlliste natën.
    Ne milnim vjedhurazi kosmosin dhe mbijetonim

    (Tomas Tranströmer 1931-2015)


    Kemi bërë dashuri

    Tani kemi bërë dashuri
    derisa perëndimi i diellit është bërë i stërkuq
    jemi ledhatuar derisa lumenjët
    kanë gjetur qetësinë e tyre
    jemi puthur derisa majat e gonxheve kanë çelur
    dhe nën qepallat e syve tanë epshorë
    janë përkundur e kanë lundruar të dehur zambakët
    tani kemi luajtur simfoninë e dashurisë
    derisa trupat tanë violina
    kanë shpërthyer vazhdisht në zgjime të reja
    tani kemi përdorur fjalën për të mbjellë
    dhe heshtjen për të korrë
    melodi e dallgëve të detit ka pikuar 
    çaste qetësie dhe gëzimi
    në shtrëngimin e duarve tona
    Tani kemi lozur lojën e dashurisë
    si lojë dhe seriozitet

    Kemi qeshur me kënaqësinë për të dhënë
    dhe kënaqësinë për të marrë
    kemi bërë dashuri përtej kohës, lirshëm
    kemi pushtuar qiejtë më të thellë të gëzimeve
    dhe në çastet tona më të guximshme
    kemi prekur përjetësinë

    (Maria Wine 1912-2003)


    Janë lumenj sytë e tu?

    Lumenj të zi rrjedhin qiellit
    pëshpëritjet e tyre vallëzojnë gjakut tim
    Ç’rëndësi ka nëse i shmang
    dhe e fsheh fytyrën time ndaj pushtetit 
    dhe bukurisë së tyre të madhe
    Rrobat e mia tashmë janë djegur në plazh
    më duhet tërë jetën të jetoj lakuriq
    se asnjë anije nuk do të më bartë të gjallë
    nga ky bregdet

    Përmbytmëni atëherë lumenj nga zemra ime
    që është zemra e tokës dhe qiellit! 
    Shpërthemëni dhe ikni tutje me krahë yjesh!

    O shtylla shtegëtimesh
    rrathë dhembjesh e gëzimesh
    le të shpërthejnë harqet e ritmeve tua
    kah lëkurë e ndritshme ndër vena

    Ky është zjarri që më çliron nga vetja ime

    (Ruth Hillarp (1914-2003)


    Kurrë s’do ta kuptosh

    Ti kurrë nuk do ta kuptosh
    se kur u largove unë qëndrova edhe më tutje aty
    pranë barit të shtypur ku ishe ulur ti
    unë vura dorën
    mbi barin e shtypur dhe ndjeva sikur
    unë të kisha më tepër nevojë të kujdesem për mungesën tënde
    se të kujdesem për ty
    më dukej sikur asgjë s’ mund të kthehej
    nëse do të ktheheshe
    ti do t’ i prishje pushtimet e dhembjes
    dhe ti kurrë nuk do ta kuptosh sa dhembshurisht dhe sa fuqishëm
    fola me hijen tënde mbi barë
    më dukej sikur unë që nga ai çast kisha dhembje për ty
    sikur përpiqesha të mësohem
    me atë që na pret të gjithëve
    dhe se çmimi për të marr njeriu një mësim
    është ndjenja e braktisjes
    e cila që në fillim ka përjashtuar dhe rrënuar besimin
    për një dashuri të qëndrueshme

    (Bruno K. Öijer 1951)


    Sytë

    Për sytë e mi shqetësohem

    të tutë i dua
    Sytë e mi i mbyll kujdesshëm

    të tutë i puth
    Nuk di cilët do të ishte më vështirë t’ i humbja?
    Më duhen katër sy për të jetuar

    (Lars Englund 1917-1959)


    E këtillë është dashuria

    Ajo vie rrugës së zogjve
    dhe ne e kuptojmë
    që s’ kemi zgjidhje tjetër
    Duhet ta pranojmë
    siç e pranojmë një engjull
    që zbret papritmas
    në tokën tonë
    Ne duhet ta pranojmë
    siç e pranojmë një gojëdhënë
    dhe duhet ta besojmë
    siç beson një fëmijë

    E këtillë është dashuria
    mund të zgjedhnim
    por s’ kishim zgjidhje tjetër

    (Bo Setterlind 1923-1991)


    Mjaltë bliri ishte lëkura e të dashurës sime

    Mjaltë bliri ishte lëkura e të dashurës sime.
    Kurrë nuk e harroj kohën e rënies së luleve.
    Hijet e pemëve dhe thirrjet e fëmijëve
    ishin valë që i ndiqnim me sy të qeshur.
    Aromën e verës së viteve të shkuara, e ruajmë ,
    nëpër shtigjet që bulëzojnë përsëri
    Mjaltë bliri është lëkura e të dashurës sime.

    (Bo Carpelan 1926-2011 )


    Etyd për puhizën

    Më pëlqen mënyra e saj e ecjes
    Më pëlqen mënyra e saj e ecjes
    me erën në flokët e saj
    Më pëlqen si ecën
    era me flokët e saj
    dhe mënyra
    si hynë era në flokët e saj.
    Më pëlqen ajo kur ecë .
    Më pëlqen mënyra e saj
    si ecë me erën në flokët e saj.
    Më pëlqen mënyra e erës me flokët e saj
    më pëlqen mënyra si ecën era në flokët e saj.
    Më pëlqen ajo më pëlqen era
    kur ecën me erën në flokët e saj
    dhe mënyra e erës që pëlqen flokët e saj
    Më pëlqej ajo kur ecën me erën në flokët e saj.

    (Claes Andersson 1937-2019)


    Një ditë

    Një ditë ti zgjohesh Nga
    një boshllëk i madh
    Dikush të mbanë kokën
    duke të dhënë me lugë
    dromca jete
    **
    Kur bëjmë dashuri
    gjërat përreth meje janë miqësore
    Pa më pyetur
    depërtojnë në shqisat e trupit tim
    ashtu siç janë, në lirinë e tyre,
    Jashtë çdo domethënje
    më përfshijnë në një dehje kurreshtjeje
    **
    Ekziston
    thellë në mua
    një pikë qetësie
    që askush s’ mund ta prishë.
    Sikur të mund
    ta mirrja një copë në dorën time
    dhe t’ia jipja dikujt
    asaj që e dua

    (Göran Sonnevi 1939 – )

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË