More
    KreuLetërsiBibliotekëCinzia Demi: Shkaku i ditëve

    Cinzia Demi: Shkaku i ditëve

    Përgatitën dhe përkthyen Eda & Visar Zhiti

    Në Itali shkruhet shumë poezi dhe është e dashur si kënga italiane, sa duket se ai gadishull i mrekullueshëm po aq sa është rrethuar nga ujërat mesdhetare, po aq dhe goditet nga baticat e dallgëve të vargjeve dhe melosit, vazhdueshëm si në rilindje dhe sot. 

    Duke qenë pranë, edhe shpirtërisht, dhe kërshëria është më e madhe, gjithsesi dhe mundësitë e njohjes janë më të shumta.

    Këtë radhë kemi zgjedhur një poete, mbase dhe për të treguar sado pak dhe përditshmërinë e poezisë italiane sot, Cinzia Demi, jeton në Bolonja dhe   është nga Piombo pranë. 

    Ajo laurimin magjistral e ka kryer në Italianistikë dhe drejton kolanën Cleide në botimet “Minerva” dhe rubrikën “Missione Poesia, Altritaliani” dhe është kryeredaktore e revistës, që del në letër “Menabò (Terra d’ulivi edizioni).

    Ka botuar në mjaft shtëpi botuese vëllime me poezi, eseistikë, narrativë. Ja, disa nga titujt e saj, që duket sikur krijojne një rrëfim: Takohemi në ferr; Tërheqja që na bashkon; Takime dhe Magjepsje; Caterina Sforza. Forcë e natyrës midis mitit dhe poezisë; Ersilia Bronzini Majno. Imagjinari biografik i një italiani mes rolit publik dhe atij privat; Unë isha Maddalena; Maria dhe Gabrieli. Pritja e nënave; Në emër të detit; Zërat e Parë.

    Ka përgatitur antologjitë: Midis Genovas dhe Livornos: poetë të dy qyteteve. Homazh për Giorgio Capronin; Të dashurit e dashurisë; Portrete poetësh.

    Poezia e Cinzia Demi-t është përkthyer në anglisht, frëngjisht, rumanisht, hungarisht, arabisht, spanjisht, tani dhe në shqip, ndërsa ajo vetë  është dhe përkthyese për editorinë “Puntoacapo” të autorëve në gjuhët neolatine.

    Drejton disa veprimtari si “Çaj me poezi”, Bolonja; “Festivali i Artit”, Piombino dhe është vlerësuar me çmime te ndryshme letrare. Ndër më të fundit janë:

    2019, “Académie Mihai Eminescu – Craiova”, “Médaille pour ses mérites dans la diffusion de la Culture universelle” dhe “Prix Special pour l’excellence de sa création;

    2020, Anëtar i emëruar i “Académie Tomitane of Constance”

    2021, Çmimi “Inter.le Camaiore” për “Trup i pamundur” të Attila F. Balás, përkthyer prej Cinzia Demi-t, Çmimi “Narrativ INPS” për “Zërat e Parë” dhe videot në “Rai Cultura Letteratura”.

    Poezia e saj duket se sjell traditën për ta thyer atë, ka një realizëm dhe surealizëm të ndërthurur, ku vërshimin e fjalëve nuk e ndërpret me shenja pikësimi, madje as me shkronjën e madhe nistore, duke dashur kështu t’i ngjajë ligjërimit të gjallë apo monologut të brendshëm sipas parimit të “përroit psikik”. Parapëlqen një arketip të ri, atë të Matrioshkës, vërejnë kritikët.

    Përmbledhja e saj e fundit “Shkaku i ditëve” është një përvojë poetike e bazuar në fakte, ngjarje dhe ndjenja që shkaktojnë një efekt specifik, i cili, nga ana tjetër, krijon një fakt tjetër, në një lloj lidhjeje ngjarjesh: çdo kalim i jetës është i lidhur në mënyrë të pashmangshme me të mëparshmen dhe me atë që vjen, e tërhequr nga forca ose dobësia e asaj që s’ikën. Peizazhi shfaqet pas leximit me dritësirat e veta, erërat ngurtësinë, ciklin e stinëve, impulset, pritshmëritë dhe zhgënjimet që shkakton koha. Ritmi i poezisë për Cinthia Demi-n është si ritmi i frymëmarrjes dhe i ndjenjave, i thyer nga ngjarjet e jetës. Fillimi i saj është si një vazhdim…

    Librat e Cinzia Demi-t zakonisht në ballinë kanë nga një pikturë të bashkëshortit të saj, Maurizio Caruso, i cili ka hapur ekspozota të ndryshme dhe shquhet për portrete të artistëve, shkrimtarë Italianë dhe nga bota, ku kanë tërhequr vëmendjen e tij dhe heronj shqiptarë si Skënderbeu e At’ Viçens Prennushi.

    Po i sjellim së bashku.


    KOHA SI NJË KOPSHT

    por koha është një kopsht
    ku shëtisin ngjyra dhe stinë
    dhe toka hapet në lule
    në shije frutash të lagura
    sipas dëshirës së erës

    ulur përballë
    ndjej frymën tënde të ndezur
    shoh faqet prej fëmije
    purpur livadhesh por
    sytë – ndryshim fluturimesh

    si zogjtë janë si zogjtë
    i njohin mendimet e botës
    mbushin oborret me përpjekje
    dhe britmat e një sfide
    gabimet në flakë flatrash

    duhet të kuptojmë se ç’sjell
    që të besojmë në drithërat e bëra
    rërë klepsidre ndër duar
    për të mos thyer kristalet e arta
    që të kthehemi atje ku kemi lindur
    në shtëpinë me mure të bardha
    ku çdo gjë ka një emër
    për të zbuluar çdo kufi
    dhe ka një kujtesë që shpejton
    dhe zgjerohet nëpër botë

    me një gulçim të fryrë midis
    kokrrave të akacies e lirit të lehtë
    në dritën e pjerrët të grilave
    në sakramentin e betimit
    mbi memorialin e kthjellët të detit

    duhet të kuptojmë se ç’mbetet
    nga çmenduria e festës nga
    nxehtësia e flakës që ende
    mbron rininë
    e trupave tanë të përqafuar

    në agim mes avujve, ndërsa
    fundoset hija e siluetave
    që ishin pranë dhe një copëz
    kujtese është një e keqe
    mahnitëse e njerëzimit që zhytet

    në arsyet e errëta
    lulëkuqet përpiqen të lulëzojnë
    dhe një kohë e palëvizshme nuk
    shpjegon nuk lavdëron por jo
    të mohojë shkakun e ditëve


    Nga rubrika: Në emër të detit

    pret gjithmonë që diçka të ndodhë
    teksa ngre sytë
    te pemët që i druhen vjeshtës
    rruga bëhët dhe më e gjatë dhe
    ky pllakat nuk ishte dje
    është i milicisë së kohës
    e gatshme në ushtrinë mercenare
    për luftërat në altarin e gurtë
    të kishëzës – në kufi me Gjirin
    kundër zbehjes së detit në tetor
    paguani dhe lëreni të lirë të ndalë
    që të pushosh pak pa u ngutur
    provo të lash duart
    ku rrjedh rërë hematite
    merr një copëz vazoje

    dhe me të bëj një gotë
    pi një gllënjkë mistral
    nga ajo çarje që zmadhohet
    ajër i kripës së lashtë detare
    ndoshta kështu dhe rritesh

    pas bukës me sheqer dhe vere
    pas vjeljeve dhe trëndafilave
    kur të gjitha gjërat zbehen
    në një ndjesi të largët dhe thua
    kështu rritesh për kryqet

    të cilëve u shmangemi
    për këtë ajër mbytës të shtëpisë
    ku horizonti ishte vetëm një vijë
    ndoshta kështu takohen teatrot
    me kuintat gjithë ngjyrë të ndezura

    përfillu që rëndësi s’ka fare
    sa kilometra ikin kështu
    trupat shtrëngohen i hedhin veshjet
    argjendi vesh pa vlerë më
    pa zjarrminë që bëhet shkollë
    dhe duke pritur kthehemi në fillim
    ngrihen sytë te pemët
    që tashmë janë plot pranverë
    rruga është më e shkurtër
    dhe në pllakat është zbehur shkrimi


    Nga seksioni: Material jo i riciklueshëm ne për jetën

    ne për vdekjen
    ne për ndjenjën e përjetshme
    ne për të mos kuptuar
    ne që ishim dhe që jemi
    njerëzimi i dhimbshëm
    e asaj dhimbjeje të fortë
    që verbon mendjen
    njerëzimi i humbur
    i ndotur nga njerëz trashanikë,
    ne që besuam
    ne që nuk besojmë
    ne që shpresonim
    ne që nuk shpresojmë
    ne që kemi dashur
    ne që nuk duam

    ne që nuk jemi më
    pa familje pa virtyt
    me një ëndërr që vdes
    çdo çast
    çdo çast të vetëm
    një ëndërr e ndalur
    në një grusht në një rënkim
    në ujin që ikën
    në erën që shqyen
    në diellin që djeg ende më shumë


    Nga seksioni: Ajo shenjë që mungon

    shoh orkidën në tryezën e kuzhinës
    herë pas here lëshon një lule
    thahet dhe bie nga dega
    duke humbur freskinë e saj
    e zhvesh ngjyrën
    është ende e bukur mendoj
    çarë nga ajo rreze e fundit e dritës
    së tradhtuar nga palosjet e portokallit
    të tendës po të kishte zërin e vet
    do më tregonte për këtë kohë

    do më thoshte që po humbas konturin
    e fytyrave të atyre që dua ngjyrat e
    syve linjën e vizatuar të profileve
    gjestet e duarve që fjalët janë
    thekë të zbrazëta edhe në celularë

    do më thoshte se është zbehur fustani
    i detit dhe horizonti nuk është më
    një linjë për të mbështetur shikimin
    se bora nuk ka rënë këtë vit
    dhe bari me durim pret kthimin

    do më thoshte që ëndrrat janë makthe
    që e qara që dëgjoj është larg
    por e vërtetë që nata ka varrosur
    më të mirët prej nesh në rrugën e kryqit
    të kamionëve të dritave varg

    do më thoshte që s’e kuptova jetën
    se nuk mund të ndodhë veçse kur
    uji rrjedh dhe gota mbushet
    se tunika nuk luhet me zare
    por pritet dhe qepet me dorë

    dhe do më thoshte orkidea e Pashkës
    shfaqjen e përpiktë në dritaret tona
    si atë njollën e gjineshtrës që rishoh
    në pyllin e dendur dëshirën e dritës
    kthjelltësinë përhapëse të Ringjalljes

    ra shi kaq shumë
    kësaj nate jasemini
    duket i përtërirë kërcelli
    i hovshëm aromatik
    gjethet kanë pirë diell
    burimeve të bollshme
    Unë s’di gjë për të
    vërtet si për shumë të tjera
    shoh të hapur degëve
    plot pika qiellore
    të reve të holluara
    ndërsa bluja përparon.

    është ende i zbehtë mëngjesi
    në kontrast me trëndafilin
    e kuq në anë të kopshtit që
    duket se dikton linjën e
    guximit atë që kërkoj
    në rrjedhat e venave

    një grerëz gumëzhin përreth
    në lulemuret përhumbem
    në endjet e saj rrethore në
    mjeshtërinë e saj të pandërprerë
    në kërkim të qiellit do t’i jepja
    timin kur ta gjej

    vrullin dhe atë shije
    mjalti të orëve festive
    pas stuhisë së breshërit
    dhe rërës që ka mbuluar
    rrënjët e ëndrrave të mbështjellë
    me pastërtinë e zambakut

    kërkesat dhe përqafimet e
    nënës dhe atit dhe birit teksa
    në atë copëz drite që
    rrjedh mes pjeshkës dhe hardhisë
    ku shihen frutat dhe zogu alodol
    që nxiton nëpër këngë


    Nga seksioni: Hija e shtëpive

    e para ishte si fillimi
    i një alfabeti të mundshëm
    në orët delikate
    të preludit të mbrëmjes
    dhe lëvizin e tendosen
    çastet në rruzare
    pa një dritë
    me erën pezull
    por ishte dashuria
    gjatë fillit të rrugës
    dhe qumështi i ëmbël
    të një gji nëne

    * *

    E mbështjell veten në flokët e mi
    si bletët në koshere
    hiri dhe uji në urnë

    dhe është mjalti që pikon nga lotët
    nëse shikon qytetin në rrugë
    përçarjen e gjetheve të çmendura

    ringjalljen në vajtimet
    Unë kthehem
    tek molla e thartë që ishte

    dhe në ata sy sirene
    të një gruaje vetëm
    si heshtja si ndëshkimi


    rrush vere të mirë
    dhe ndërkohë
    digjesh për atë fluturim
    shpëtues mbi të keqen
    me një guxim të munguar

    të një lëvizje një ngrohtësie
    të një zoti që shndërrohet në njeri
    dhe nuk mund ta prekësh
    bëje gjestin që ke thënë
    jepi atij dashurinë

    gjithë dashurinë e botës
    mbush çantën e yjeve
    vër shenjën e puthjeve të tua
    bari vërshon
    nga gjaku yt prej drite

    ***

    Është një emër që po kërkoj
    që del nga ajo derë e përplasur
    që më hipën përsipër

    si balta
    në pëllëmbë dhe në shpinë
    rëndë në duart e tij

    si zëri që bërtet
    fërgëllimë fluturash vajtuese
    që mirëpret të njëjtën

    torturë bishën e turpshme
    që pastaj më përkëdhel
    më tundon dhe më thotë të qëndroj

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË