More
    KreuLetërsiBibliotekëCikli me poezi i përkthyer nga Granit Zela, vlerësuar me “Çmimin Vexhi...

    Cikli me poezi i përkthyer nga Granit Zela, vlerësuar me “Çmimin Vexhi Buharaja” 2023

    Robert Frost

    NJË MBRËMJE ME BORË
    U NDALA NDANË KORIJES

    Një grimë gjeta prehje ndanë asaj korije
    I zoti diku larg në strehën e tij flinte
    S’kishte frymë njeriu veç unë i shtanguar
    Kundroja bornajën që binte e binte

    Kali nuk trokon, turfullon pa kuptuar
    Liqeni kallkan ngrirë, vis krejt i shkretuar
    Më sheh sikur thotë “çfarë kundron imzot
    Ndanë korijes me borë tejendanë mbuluar?”

    Shkund krifën, rreh thundrat kali im më kot
    Pyetja që s’bën dot po e mundon fort
    As han as bujtinë në mugëtirën e qetë
    Puhia leht’ fryn bornaja zbardhon

    Seç më grish korija me prehjen që jep
    Por udhën e nisur s’e lë dot në mes
    Kam një amanet që dheu s’e tret
    Kam një amanet që dheu s’e tret.

    UDHA KU NUK SHKOVA

    Dy udhë m’u shfaqën në gjethnajën e artë
    Mjerisht unë isha një e s’ndahesha dot më dysh
    Ia ngula sytë njërës, për ta kundruar më qartë
    E rroka me vështrim sa munda, sa më larg
    Derisa m’u tret sysh tutje në drizërishtë

    Udhës tjetër u nisa, sa përngjasonte,
    Por dukej nga udhët ku shkohet rrallë
    Barishtja e pashkelur mugullonte
    A thua se askërkush andej s’kalonte,
    Edhe pse gjurmët tregonin për udhëtarë

    Një qilim gjethesh pyllin e mbulonte
    Askund frymë njeriu, drita po zbardhonte
    Ah fati mbase me tjetrën do të më takonte
    Por kjo udhë më hapi shtigje të panjohura
    Patjetër do të zbuloja se ku do të më çonte

    Do të vijë dita kur do të tregoj me mall
    Këtë rrëfenjë jete, kur udhëtimi të ketë fund
    Dy udhë m’u shfaqën papritmas në gjethnajë
    E unë mora udhën ku shkohet më rrallë
    Prandaj edhe mbërrita ku ka shkelur pakkush

    PËRVËLIM DHE AKULLNAJË

    Po thonë fundbota vjen prej përvëlimit
    Po thonë mbaron në akullnajë
    Unë që e di ç’është ethe e gjakimit
    Them fjala u del këtyre t’përvëlimit
    Po nëse fundi vjen dy herë
    Kob i urrejtjes është bash hatà
    Po, akullnaja e sjell rrënimin
    E bën një herë e për përherë
    Fund tjetër s’ka.

    Maya Angelou

    KUR LISAT E MËDHENJ RRËZOHEN

    Kur lisat e mëdhenj rrëzohen
    shkëmbinjtë në kodra tunden vendit
    luanët bëhen njësh me tokën
    fushave oshëtima jehon
    dhe elefantët nisin e kërkojnë
    një vend ku të fusin kokën

    Kur lisat e mëdhenj rrëzohen
    në male
    gjallesat e vogla nuk ndihen
    shqisat nga frika e humbjes u mpihen

    Kur njerëzit e mëdhenj vdesin
    ajri përreth nesh nis të soset,
    bëhet i thatë, mbytës
    mezi marrim frymë me hope
    sytë na shohin lëndimthi
    gjithçka i la kësaj bote
    kujtimet papritmas ia behin
    shohim pas, gjejmë fjalë
    të ngrohta që s’u thanë
    asnjëherë
    shëtitje që s’u bënë
    në asnjë pranverë.

    Kur njerëz të mëdhenj vdesin
    qenësia jonë e lidhur me ta shembet.
    shpirtrat tanë kërkojnë burimin e përhershëm
    tani struken, vogëlohen
    mendjet tona kanë marrë forcë
    dhe fuqi prej tyre
    tani janë në bosh
    e s’ka njeri të na thotë
    se duhet ta ndalim zemërimin
    ndaj asaj shpelle të errët
    të panjohur dhe të ftohtë

    Dhe kur njerëzit e mëdhenj vdesin
    pas njëfarë kohe paqja lulëzon,
    pak e nga pak, përherë
    ndryshe nga secilin për ne,
    boshi mbushet me shkreptima
    drithëruese jete, shqisat tona
    nisin të reagojnë por asgjë,
    kurrë s’do të jetë si më parë
    më thonë ato.
    Ata ishin, ishin. Prandaj
    ka shpresë se ne mund të jemi
    më të mirë. Po ka shpresë,
    sepse ata ishin.

    Robert Burns

    NJË HERË E NJË KOHË

    Jo mos më thuaj se malli s’të merr
    Për ato kohë të vjetra herët a vonë?
    A thua vallë ke mall përnjëmend?
    Për një herë e një kohë!

    Kori
    Ah, s’ka si një herë e një kohë
    Ta kremtojmë atë koh’ të shenjtë
    Ta ngrejmë një dolli mik i shtrenjtë
    Për një herë e një kohë

    Dhe do t’a kthesh kupën me fund
    Dhe fill pas teje unë do ta zbraz
    Një dolli mes shokësh mor tungjat’ jeta
    Për gazmendin e një kohe të lumë

    Të dy nëpër shpate kemi rendur
    Në lulnajën mahnitëse thurnim kurorë
    Përshkuam paskëtaj pareshtur shtigje
    Si një herë e një kohë

    Sa detra kaptuam dorë për dore
    Prej agu gjer në mbrëmje tok e të pandarë
    Por detrat u bënë oqean që na ndanë
    Qysh prej një herë e një kohe!

    Ja një dorë që zgjatet drejt teje për besë
    Po të jep thesar, kape atë dorë!
    Ajo shoqëri e rrallë qoftë e tillë përherë
    Si një herë e një kohë

    George Byron

    E MAHNITSHME KALON AJO

    E mahnitshme kalon ajo, porsi natë
    Me qiell që kaltëron e yjnajë të zjarrtë 
    Magji e zisë dhe shkëlqimit të pamatë
    Rrëzëllin te pamja dhe sytë e saj;
    Butësisht përhumbet n’atë dritë të artë 
    Më hyjnore se e lumja parajsë   

    Dritëhije që shfaqet e sakaq venitet
    Veç ia shton bukurisë së paemër
    Atë hir që praron floknajën e zezë,
    Mu mbi fytyrë shndrit e zbehtë
    Tek zhytet në t’ëmblat mejtime 
    Sa qenie e dëlirë dhe e shtrenjtë.  

    Ja faqet, balli të shtangin hutueshëm 
    Magjepsin gjestet por dhe fjalët urtojnë 
    Buzëqeshje e ëndërrt, e drojtur përskuqet
    Pasqyrë e një jete krejt të përkorë
    E paqtë mendja e saj çiltëri përçon
    E pafajshme dashuria prej zemre i buron!

    W.b. Yeats

    KUR VJESHTË E JETËS TËNDE

    Kur vjeshtë e jetës tënde të të gjej ndërdyshas                                  
    Të kërrusur ndanë vatrës, të plakur, të përgjumur
    Kjo vjershë do të përmall për hirin e humbur
    E të fshehtën yshtëse të syve grishës

    Po kush s’e  deshi atë lulëzim vashërie
    Pakkush menjëmend, shumëkush si shtiracak
    Veç unë s’reshta së dashuri shpirtin endacak
    Kur fytyrës sate ndehej një vel trishtësie 

    Kësisoj ndanë prushit do psherëtish pa zë
    Si Dashuria iku e humbi në pakthim
    Si mori arratinë rrëpirave në largim
    E u struk ndër yje që për ty s’ndrijnë më

    Bob Dylan

    KJO ER’ QË FRYN

    Gjer kur ti njeri udhëve do të rendësh
    Një ditë më në fund vetes me i dalë zot?
    Pëllumbeshë e bardhë në sa detra do endesh
    Gjersa në ranishtë përngaherë të pushosh?
    Po sa gjyle gjithë kob do shpërthejnë më kot
    Për të reshtur mandej në pambarim?
    Përgjigjen miku im ta thotë kjo er’ që fryn
    Ta thotë kjo er’ që fryn

    Sa shekuj qëndron një mal i patundur
    Gjersa të zhbëhet prej detit përsëri?
    A do ta flakësh ndonjëherë zgjedhën o njeri
    E të mos zgjedhin për ty kur të rrosh i lirë?
    Gjer kur do ta kthejmë kryet mënjanë
    Për të mos e pa të vërtetën në sy?
    Përgjigjen miku im ta thotë kjo er’ që fryn
    Ta thotë kjo er’ që fryn

    Gjer kur horizontin njeri do kundrosh
    Për ta pikasur qiellin e paanë?
    Sa veshë vallë njeri të duhen të dëgjosh
    Fatin e popujve të shkrehur në vaj?
    Po sa vdekje të bindin se në këtë jetë më s’janë
    Të gjallët e shkretuar prej mortit pa pushim?
    Përgjigjen miku im ta thotë kjo er’ që po fryn
    Ta thotë kjo er’ që fryn

    William Ernest Henley

    INVICTUS

    Tashti që terri po pllakos
    Zezonë në botën e kanosur
    Ty t’falem Zot cilido qofsh
    Më mbrujte shpirtin e pamposhtur

    Kur më degdise në rrokullimë
    S’nxora një “oh”, pa u tutur
    Ballas u ndesha në zgrip greminë
    Mora plot plagë, por i papërkulur

    Mbi këtë vend me mllef e mort
    Vërtitet kob’ i lig pa fund,
    Tmerr i këtij fati që m’ra për short
    Të rri në besë s’më tremb dot kurrë

    Edhe n’u kyçshin dyert ngado
    E rraskapitem në shtegtim
    Unë fatit tim i dal për zot
    Jam kapiteni i shpirtit tim

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË