Këto ditë u botua në Tashkent, Uzbekistan, ‘Zëri i Shqipërisë’-një Antologji e plotë e poezisë Shqipe, përmbledhur nën përkujdesjen e poetes më të njohur të vendit të saj, një poete tashmë e njohur, përmes botimeve të veta dhe në UK, SHBA, Itali, Rusi, Turqi, Spanjë, në më shumë se 30 vende të Botës, zonjës Khosiyat Rustamova, kryeredaktore e revistës më prestigjioze letrare dhe artistike të Uzbekistanit.
Zonja Khosiyat Rustamova tashmë është e njohur nga disa prej poetëve shqiptarë, ngase ajo ka shfaqur një kureshtje të admirueshme për letërsinë Shqipe, dhe ka botuar në faqet e gazetës ‘Bota e Librit’ poezitë e njohura të autorëve të gjuhës Shqipe, si Naim Frashëri, Ndre Mjeda, Çajupi, Asdreni dhe Lasgush Frashëri, si dhe poetë bashkëkohës si Ismail Kadare, Dritëro Agolli, Vangjush Ziko, Sadik Bejko, Rudolf Marku, Preç Zogaj, Fatbardh Amursi dhe të tjerë më pak të njohur.
Antologjia është krijuar duke u mbështetur kryesisht në botimet e mëparshme të autorëve shqiptarë në faqet e gazetës ‘Bota e Librit’ duke u plotësuar me poezi dhe intervista të disa prej autorëve.
Në faqen e parë botohet ky prezantim i Librit, i ndjekur nga një parathënie e shkruar nga zonja Rustamova.
“Zëri i Shqipërisë” — ky libër sjell fjalën e zemrës së letërsisë shqiptare, dhembjen dhe ëndrrat e popullit, historinë dhe botën shpirtërore në bibliotekën uzbeke. Aty janë mbledhur poezitë, tregimet, esetë dhe bisedat e shkrimtarëve dhe poetëve të njohur si Naim Frashëri, Ismail Kadare, Dritëro Agolli, Sadik Bejko, Rudolf Marku, Fatbardh Amursi etj.
Libri është i destinuar për një audiencë të gjerë lexuesish dhe konsiderohet një burim i çmuar për ata që dëshirojnë të ndiejnë se si mund të flasë zemra e një populli.
Parathënia:
Zëri i Shqipërisë – është zëri i letërsisë! Ky përmbledhje është një dhuratë e çmuar që përmban veprat e poetëve-shkrimtarëve më të njohur të letërsisë shqiptare, të botuara në gazetën “Bota e Librit” dhe të pritura mirë nga lexuesit tanë. Ky libër shpreh jo vetëm dashurinë për trashëgiminë tonë letrare, por gjithashtu shërben si një urë kulturore midis letërsisë shqiptare dhe asaj uzbeke.
Letërsia shqiptare ka qenë për një kohë të gjatë e rëndësishme me historinë e saj të pasur, në legjendat e bukura dhe burimet moderne. Ajo tregon thellësisht ndjenjat, shpresat dhe ëndrrat e popullit. Në këto vepra, krijuesit kanë reflektuar jo vetëm përvojat e tyre personale, por edhe veçantitë sociale-politike dhe kulturore të kohës së tyre.
Ne synojmë që me këtë libër t’i prezantojmë lexuesit tanë me botën unike të letërsisë shqiptare. Jemi të bindur se, përmes këtyre veprave, lexuesit do të ndjejnë jo vetëm bukurinë e lirikes dhe mendimet e pasura, por gjithashtu do të vënë re afërsitë ose dallimet midis kulturës sonë kombëtare, letërsisë dhe popujve tanë.
Çdo vepër është një dëshmi e kohës, çdo rresht është harmoni e të kaluarës, të tashmes dhe të ardhmes. Kjo përmbledhje, si ornamentet e veçanta të letërsisë, fton lexuesit e vet në harmoni dhe inspirim, duke u ofruar atyre mundësinë për të zbuluar majat e reja të potencialit letrar.
Duhet të themi se kjo përmbledhje është përgatitur si rezultat i një pune të madhe. Arsyeja e parë është problemi i gjuhës, ndërsa arsyeja e dytë ka të bëjë me vendosjen e lidhjeve të ngushta dhe gjetjen e veprave të poetëve-shkrimtarëve që janë përkthyer në anglisht ose rusisht, duke ia paraqitur ato përkthyesve me përvojë, si dhe angazhimin e një numri të autorëve që jo vetëm që janë tani të njohur në mbarë botën, por që tashmë të njohur përmes krijimtarisë si të aftë, për të diskutuar seriozisht mbi problemet aktuale në letërsi. Në këtë rast, shpreh falënderimin tim për mikun tonë që na ndihmoi nga afër, poetin shqiptar-amerikan, themeluesin e protonizmit, Gjek Marinaj, si dhe poetin e njohur Rudolf Marku dhe shumë përkthyes tanë uzbekë.
Khosiyat RUSTAMOVA.
Kryeredaktore e gazetës “Bota e Librit”, Prill, 2025