More
    KreuLetërsiBibliotekëPoezi nga Tua Forsström

    Poezi nga Tua Forsström

    Si në adhurim

    rri qetë një vajzë e vogël, pa lëvizur
    meduarte ngritura në ujë,
    Noton jashtë. Ashtu kalojnë
    verat tona: nën hijen e pemëve të
    larta, dhe plazhet e tjera të ndriçuara.
    Tymi nga sauna fërkon mrekullueshëm
    gjatë shpatit
    Një mjegull ec nëpër ujë:
    Atë që je duke pritur s’do të vijë
    Atë qe je duke pritur udhëton diku tjetër
    Vesa bie, mollët bien
    Një vajzë luan akoma në plazh
    sikur të ishte e vogël
    “Por nuk e sheh ti? Kjo jam unë! “
    Fillon të bjerë borë ashpër:
    Ne shkojmë në thellësitë panjohura
    në dritën e pamjaftueshme, por edhe
    ajo që shihet është e bukur.
    Të çarat, uji. Enë
    nga ethet dhe kripa.


    Unë po të shkruaj ty sepse
    unë nuk besoj se është më
    e rrezikshme të qëndroj këtu pas
    pushtimit të errësirës. Portat hapen e
    mbyllen. Njerëzit nxitojnë nga
    fenerët me ngjyra, është në
    natyrën e pritjes që njerëzit të nxitojnë.
    Unë zbatoj zgjidhje këtu në ditët e mia boshe.
    Edhe në qytetet e huaja
    bëjmë diçka të ngjashme që ngjan me shtëpi:
    një rrugë, një bllok të parëndësishëm, disa shtëpi
    të shëmtuara. Një pamje. Një pemë. Një pemë
    të gjelbër ne e kalojmë në shi dhe na tërheq
    pa ia ditur emrin. Unë s’dua
    që ti t’ jesh i deformuar.

    Atë që ne e quajmë kohë

    Ndoshta është të ushtrohesh
    Në panjohuri, mungesë.
    Atë që ne e quajmë kohë
    Është ndoshta, në fund të heqim dorë!
    Kam harruar Emrin e tij!
    Kam harruar si jam ankuar
    Nga epshi, e lodhur në dritën e mëngjesit!
    Krushqit janë tërbuar tani në shtëpi.
    Unë harroj, unë harroj
    Emrin e tij!
    Lufta shkatërron.
    Kujtesa zvogëlohet.
    Rretho ose rrethoju
    Është njësoj pas një kohe. Por
    Si uji i derdhur e i mohuar për
    Një krah? Oh, nëse unë do të lejoja të shikoja
    Forcën tënde të blinduar mes turmës!


    Eja në shtëpi nga ujërat e errëta
    Eja në shtëpi nga era e atjeshme
    Si një i klasës së parë me atë çantën
    e kuqe në shpinë, eja në shtëpi.
    Ngatërruese ajo çfarë
    ishte, ngatërruese ti.
    Ditët janë të ngjashme.
    Rreshtat me kavanoza me jargë dhe gjak.
    Çështja është t’mos mbani mend
    Çështja është t’mos e kujtoni atë mëngjes
    poshtë në ujë të qetë, i vërtetë
    si një mashtrim!
    Njëherë kishte epsh të virgjër
    Njëherë kishte pastërti të pamatur
    Je një moment
    Je një dysheme e rërës në çadrën e tregut
    Transporton fëmijët e vegjël dhe patina
    përgjatë rrugëve të rrëshqitshme të dimrit në dëshirën e tij
    në dritën e ftohtë, eja në shtëpi.


    (Carmen këndon një këngë dashurie:
    a s’ më dashuron më)

    Ne arritëm pak pas orës pesë
    Pastaj u orientuam një grimë.
    Malli i fëmijëve dhe nipërve u bë më i lehtë.
    Ne bëmë një shëtitje të gjatë dhe freskuese.

    Mantegna shkroi në pikturën e tij të fundit:
    “Asgjë tjetër përveç Zoti s’qëndron, çdo gjë tjetër është tym …”
    Ne do të kalojmë fundjavën me disa miq;
    Mezi e pres këtë.

    U zgjuam në një peizazh të qetë dhe të mrekullueshëm
    me ujë dhe bredh pa erë!
    Ndryshe ishte gati ashtu si e imagjinoja
    E falënderoj të dashurin tim te mrekullueshëm

    Ushqimi është i shijshëm dhe i shëndetshëm
    Pra dashuria juaj ka përfunduar? këndon
    Carmen me fustanin e kuq si gjaku.
    Sigurisht ju mendoni për mua.

    Dhe pyesni veten: si jam unë?
    Ditët shkojnë shumë lehtë
    Më mire do t’i dërgoj pyetjet e mia me shkrim
    Megjithatë shpresoj, do të kthehem.

    E dashura Marilyn Monroe

    Sërish për Ju kam lexuar në gazetë.
    Ju qëndruat jashtë shtëpisë në Beverly Hills
    dhe thatë se Ju jeni shuma e
    dyzet dhomave hoteli të vetmuara.
    Ju ishit e veshur në një mënyrë provokuese,
    edhe flokët tuaj ishin të ndritshme si një re.
    Për vete, unë kurrë s’kam banuar në një hotel.
    Unë ju shkruaj
    Juve sepse njeriu duhet t’iu shmanget
    disa personave, sa është e mundur
    Ata kanë nevojë për çdo gjë që shohin.
    Ata kanë nevojë për ju, sepse
    Ju jeni e shkëlqyer
    dhe ngjani si një fëmijë. Ju e dini
    çfarë thonë në lidhje me Ministrin e Drejtësisë?
    Edhe për zotin President dhe Ju?
    Unë s’dua ta përfshij veten në këtë gjë, mos beso
    Por unë jam më e vjetër se Ju,
    dhe jo aq e bukur: Mes natës dhe agimit
    dikush jua merr jetën Tuaj. Në mëngjes
    ata shkojnë në meshë me gruan dhe fëmijët
    Kjo s´ka të bëjë asgjë me mua, është e sigurt.
    Shkruan shumë në gazeta në lidhje me nervat
    Unë them: Ju jeni aq e çmuar
    Ju ngjani diçka me të gjithë ne
    Ju flisni vazhdimisht për vdekjen, por Ju
    asnjëherë nuk u gjuajtët në errësirë​n e thellë që sharron
    njeriun në hi dhe natën pa mëshirë
    Prandaj shmangu nga veshja gjysmë lakuriqe
    Mos pëshpërit ashtu çuditshëm, kur Ju këndoni
    Shmangiuni shëtitoreve të vetmuara dhe errësirës.
    ​​Shtëpia Juajpothuajse nuk duket aspak nga gjelbërimi në fotografi,
    a Jeni e interesuar në kopshtari?


    Për t’i shkatërruar ata që i duam
    I shtyjmë për budallenj në teatrin e natës.
    Dhe ata bëjnë kryengritje!
    Ne rrimë vetë aty si palaço!
    Të maskuar në ëndërr ishin ata edhe më shumë
    se vetja. Mace këmbërënda. Të forta,
    të plota. Ata do të na mashtrojnë.
    Ajo që e quajmë kohë na mashtron.
    Personalisht, për shembull, jam person i tillë
    që vazhdon t’endet nga një anë te tjetra
    rrugë e shkurtër e njohur mes kullave
    me shënime shumë të vështira në çantë dhe
    një dëshmi, dëshpërimi në rritje mbi
    atë qe të jem unë. Është tetor me ajër metalik,
    qiell metalik dhe ata të dashurit e
    zhvendosur që shkojnë me ne në tym,
    nga frymëmarrja jonë. Ne i shikojmë ata,
    ne kurrë s’duhet t’i humbasim ata tepër.

    Si në pasqyrë

    Lëvizin imazhet e lehta përbri:
    Vajzat me gërsheta shëtisin këtu
    përgjatë rrugëve të kopshteve, zonja të vjetra
    e të brishta. Shikon përreth në kërkim të
    të dashurit, ajo ishte një kohëtjetër.
    Temperatura ndryshon këtu.
    Bëhet një bisedë e sjellshme:
    “Unë do të vlerësoja një shpejtësimë
    mesatare​​“, “Mundësisht më duhet të të vras ty​​“
    Porsi do ta dimë se çfarë është mbeturinë?
    Çfarë është e prishurdhe patë meta?
    Harrojeni çdo gjë që ju bëri keq.
    Ti duhet të torturohesh ngjashëm në pupël
    ledhatimi, ti do të torturohesh në
    peshk të inatosur, ti do të torturohesh
    në errësirë të tretur në errësirë​​.

    Ne pajisim kuajt me
    atë që na mungon neve: besnikëri dhe
    guxim. Ne i duam ata për
    besnikëri në dhe guximin e tyre. Është nëntor,
    fryn butësisht kundër fytyrës, ujë breshëri
    i vogël dhe të ftohtë bie nga kurora e
    pemës. Kuajt frikësohen nga imagjinata
    e tyre. Kuajt frikësohen nga
    çdo gjë dhe largohen larg.
    Natyra s’shpenzon; natyra përcjell
    rreptë ligjet ekonomike. Pemët
    qëndrojnë ende në mjegull, të palëvizshme.
    Diçka ka ndryshuar ngadalë,
    Unë e di: atë që e kujtoj s’do të
    kthehet më.

    Përktheu nga suedishtja: Edita Kuçi Ukaj

    Tua Forsström lindi në vitin 1947 në Borgå, Finlandë. Është poete shumë e vlerësuar finlando-suedeze dhe ka fituar shpërblime të mëdha letrare në Suedi, në Finlandë dhe në terë Skandinavin. Vlerësohet si njëra nga poetët më të rëndësishme skandinave. Vepra e saj përbëhet nga përmbledhje me poezi. Për një kohë punoi për botuesit Söderströms, por, para shumë kohe, ka fituar statusin e shkrimtares së lirë. Ka fituar të gjitha çmimet e rëndësishme poetike në vendlindjen e saj dhe vepra e saj u përkthye në danisht, gjermanisht, anglisht, italisht, finlandisht, frëngjisht, shqip dhe holandisht. Depërtimi i saj në letërsi erdhi kur ishte vetëm 30 vjeçe. Përmbledhja e saj e parë, “En dikt om kärlek och annat” (Një poezi për dashuri dhe gjëra të tjera) doli më 1972. Me përmbledhjen e saj të gjashtë, Leopard dëbore, libër ky që i solli pranim në nivel ndërkombëtar. Po ashtu është laureate e çmimit “Naim Frashëri” në Festivalin Ndërkombëtar të Poezisë “Ditët e Naimit.” Libri me poezi “Unë studiova njëherë në një fakultet të mrekullueshëm”, përkthyer nga Edita Kuçi Ukaj është botuar në shqip në vitin 2014. Është anëtare e Akademisë Suedeze.

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË