More
    KreuLetërsiBibliotekëPoetë të shquar amerikanë: Në skenat më të mëdha të Gojas

    Poetë të shquar amerikanë: Në skenat më të mëdha të Gojas

    Përktheu: Roland Gjoza

    Nikki Giovanni

    NJË DITË

    Ti ecën nëpër shtëpinë time
    unë kam veshur një fustan të gjatë afrikan
    Ti ulesh duke thënë: “Të zinjtë…”
    Dhe unë të marr njërin krah
    ndërkohë që ti, duke mos vënë re asgjë, shfryn: “Ç’mund të thuash për këtë, vëlla…”
    Dhe unë ndërkaq rrëshqas krahun tënd mbi kokën time
    dhe ti vazhdon të ngresh zërin: “Revolucioni…”
    Ndërsa unë kam mbështetur dorën tënde mbi barkun tim.
    Ti bën të njëjtën gjë, pa ndalur asnjë çast, duke thënë:
    “Unë nuk mund të gjurmoj…”
    Dhe dora ime po lëviz nëpër trupin tënd, lart e poshtë
    Dhe pastaj unë të heq bluzën 
    T’i ende llomotit: “Ajo që na duhet vërtet…”
    Pastaj të heq pantallonat e shkurtra
    Më në fund ti e vë re
    Se je i zhveshur
    Dhe duke më njohur, thjeshtë, thua:
    Nikki!
    A nuk është ky një kundërrevolucion?


    Emily Dickinson

    ZEMËR, LE TA HARROJMË

    Zemër, le ta harrojmë
    Ti dhe unë tani dhe në përjetësi
    Ti harro ngrohtësinë që ai dha
    Unë do të harroj dritën.
     
    Kur t’i japesh fund, më thuaj
    Që dhe unë nga mendimet ta largoj
    Nxito! Se pastaj s’mundemi
    Që të mos e kujtojmë.


    Lawrence Ferlinghetti

    NË SKENAT MË TË MËDHA TË GOJAS

    Në skenat më të mëdha të Gojas të duket se sheh
     popujt e gjithë botës
         veçanërisht në momentin e parë
              kur atyre iu vu titulli
                                   «mjerimi i njerëzimit»
     
    Ata përpëliten në ato fletë
                            në vuajtjen më të thellë
                                                  të zemërimit
    Pleksur bashkë
                  rënkime bebesh dhe bajonetash
                                      nën qiejt e çimentos
      në një peizazh abstrakt drurësh që hidhen në erë
        statujash që bien, flatra lakuriqësh nate, sqepa që kërcasin
                                         krau, krau
    gjigantë që zvarriten drejt karamanjollës
          kufoma dhe këndez mishngrënës
      dhe në fund të gjithë përbindëshat që vriten
                tek
                        « përfytyrimi i katastrofës»  
                   dhe janë kaq të vërteta dhe të përgjakshme këto skena
                                                            sikur ndodhin sot
     
    Dhe ato vërtet ndodhin.
     
                                Vetëm peizazhi ka ndryshuar
     
    Ata ende rrinë të ngrirë përgjatë rrugëve shtrirë
          molepsur me murtajë prej legjionarëve
               të gënjeshtërt mullinjtë me erë, kendezat monstra
    Ata janë të njëjtët popuj
                                           veçse larg shtëpive
    në autostradat gjigante me pesëdhjetë korsi përtej imagjinatës
                                në të njëjtin kontinent konkret
                            në hapësira ndërplanetare me reklama shkëlqimtare
                            që me pohe e bujë ilustrojnë iluzionet idiote 
                         të lumturisë së turmës
     
    Skena e re tregon më pak makina torture
                             më shumë qytetarë qe shkelin rregullat
                                                           me makina me dizajn mahnitës
     
    me targa të çuditshme që ndjellin mister
                                            dhe motorë të uritur
                                                          që gëlltisin Amerikën


    Robert Frost

    NJË BURRË I MOSHUAR NË NJË NATË DIMRI

    Bota jashtë dyerve e shikonte në errësirë
    yjet hynin përmes brymës së hollë
    në qelqet e dhomave të zbrazëta.
    Çfarë e bënte atë të mos e kthente shikimin
    dhe llambën të mos e afronte pranë tyre
    dhe të kujtohej pse ndodhej atje, ç’e shtynte
    në atë dhomë, në dyshemenë që kërciste
    në atë moshë të harresës?
    I rrethuar nga fuçitë, i përhumbur
    la poshtë bodrumin nga frika
    dhe u ngjit lart, po sërish nata përjashta 
    ishte më e frikshme me zhurmat
    që i dukeshin si ulërima, si vaje 
    prej drurëve, degëve që çaheshin
    krisma e një sendi që ra në dhomë s’qe asgjë fare
    përpara asaj llahtare infernale
    Dhe drita e llambës s’ndriçonte askënd tjetër
    përvec tij, një dritë e qetë, ngushëlluese
    po dhe ajo nuk zgjati, u zhduk.
    Atij i mbeti hëna, ashtu si nëpër të
    në atë orë aq të vonë, gjer në afrim të zhbërjes
    po më mirë se dielli në ato çaste mbarimi
    për atë qëllim që kishte, se bora mbi çati 
    po dendësohej dhe murin e kish pushtuar ngrica
    dhe nga që s’kish ç’bënte tjetër, fjeti.
    Trupi iu ngjesh tek stufa dhe ai u trondit
    u tërhoq me frikë dhe frymëmarrja e rëndë
    iu platit ngadalë dhe fjeti sërish.
    Një burrë i moshuar s’mund të mbushë një shtëpi
    një fermë, një fshat, kjo s’ka si të ndodhë, sigurisht
    me një burrë të moshuar në një natë dimri. 


    Billy Collins

    TË VDEKURIT

    Të vdekurit janë gjithmonë poshtë nesh, këtë na e thonë përditë
    ndërsa ne jemi duke mbathur kepucët ose duke përgatitur një sanduiç
    ata na vështrojnë me tejqyrë që poshtë thellësive nga barkat e parajsës
    duke shkuar ngadalë njëri pas tjetrit drejt përjetësisë
     
    Ata shohin dhe mbi kokat tona kur ecim lart në univers
    ata shohin dhe kur biem poshtë në tokë ose mbi divanë
    përplot deziluzion prej punëve ose prej vapës së pasdites
    dhe ndoshta mendojnë se ne bëhemi gati të shkojme tek ata
     
    Kjo bën që të vdekurit ta lënë udhëtimin dhe të bien në heshtje
    dhe të presin, si nënat dikur që prisnin, sa të mbyllnim sytë


    Jaime Sabines

    DUHET TË KEM KUJDES

    Ata më thonë të bëj ushtrime që të bie në peshë
    se dhjamët e tepërt dhe duhani janë të rrezikshëm
    se njeriu duhet të kujdeset për paraqitjen e tij 
    të fitojë betejën me kohën, me moshën, pleqërinë.
     
    Ekspertë të njohur dhe shumë mjekë të dashur
    rekomandojnë dieta dhe programe
    për të zgjatur jetën dhe disa vite të tjerë
     
    U jam mirënjohës për këshillat, por më vjen të qesh
    me recetat idiote, efektin e ilaçeve 
    ( edhe vdekja qesh me profesorët naivë! )
     
    Vetëm një rekomandim e quaj të rëndësishëm
    të kem një grua të re në shtratin tim
    sepse në këtë moshë që po i afrohet fundit
    rinia të shëron nga kjo sëmundje e ligë.


    Ema Lazarus

    KOLOSI I RI

    Jo si gjiganti i paturp i famës greke
    Që shkel nga njëri vend në tjetrin si pushtues
    Në hyrjen e perëndimit të diellit, këtu në detin tonë shkulmëblu, 
    Qëndron një grua e fuqishme me pishtar në duar, flaka e saj
    Është rrufeja e burgosur dhe emrin e ka 
    Nëna e mërgimtarëve. Nga dora dritëhedhëse
    Shkëlqen mbi botë mirëseardhja. Sytë e saj të butë komandojnë
    Urat ajrore të portit që lidh qytete binjake.
    “Ruani tokat e lashta, lavdinë tuaj historike” qan ajo
    Me buzë të heshtura.”Më jepni rraskapitjen dhe varfërinë tuaj
    Më jepni turmat e egërsuara që duan të marrin frymë të lira
    Më jepni refuzimin e brigjeve tuaja dallgënxira
    Më sillni të gjithe të pastrehët që janë për mua stuhi dhe shtrëngatë 
    Llambën ngre mbi ta pranë hyrjes së artë.”


    Denise Levertov

    MBI MARTESËN

    Mos më mbyll brenda një martese, unë e dua
    martesën si një
    përleshje.
     
    Të flas për
    majin
    dritën e gjelbër
     
    Një vello që bie qetësisht
    në parkun poshtë qytetit
    në një orë të vonë
     
    Për të shtunën
    pasdite, të flas
    freskinë, hijet e gjata
     
    Ajrin, aromën
    e barit të ri
    gjethet e ndritshme
     
    Lulëzimin në prag të
    shpërthimit
     
    Dhe zogjtë që takova atje
    zogjtë në fluturim që padashur i pengova në shtegtim
    tre zogj, të ndryshëm nga njëri-tjetri
     
    Njëri me gjoks të kuq si lulja azale, kryet rrotullonte, kryet e errët
    ai me brirë, hovte me gëzim, rrëshqiste si mi
    dhe më i vogli, i artë si gjineshtra, dukej sikur kishte vënë
    një maskë të zezë veneciane në trupin e tij
     
    Bashkë me ta dhe tre djallushkëza zogj pule
    me pendla të buta, kafe, të ndritshme
     
    Une qëndrova atje
    një gjysmë ore te magjishme
    askush nuk kaloi pranë nesh
    Zogjtë më shikonin dhe
    unë doja të rrija ende
    pranë tyre
     
    Nuk është diçka e parëndësishme
    takimi
    me zogjtë
     
    Kështu dua të takohem
    dhe me ty
    në gjelbërimin e errët
     
    Në hapësirën me ajër, jo
    e mbyllur brenda.


    e.e cummings

    dashuria është më e thellë se të harrosh

    dashuria është më e thellë se të harrosh
    më delikate se të rikujtosh 
    më e rrallë se një dallgë që është e lagësht
    më e shpeshtë se të deshtosh
     
    është më e çmendur dhe hënore
    dhe më pak do të jetë 
    se gjithë deti, që fillikate
    është më e thellë se deti
     
    dashuria është gjithmonë më pak fituese
    më pak se e gjallë
    më pak më e madhe se fillimi më i vogël
    më pak se falja
     
    ështe më e arsyeshme dhe diellore
    dhe kaq shumë sa s’mund të vdesë
    sa gjithë qielli që, fillikate
    është më e lartë se qielli


    Robert Lowell

    FLAKA IME E VJETËR

    Flaka ime e vjetër, gruaja ime!
    I mban mend listat tona të zogjve?
    Verën e kaluar, një mëngjes udhëtova 
    Pranë shtëpisë sonë në Maine. Ende ishte
    Në majë të kodrës.
     
    Tani kalliri i kuq i misrit indian
    Stërpikte te dera.
    Flamuri, Lavdia e Vjetër me trembëdhjetë vija
    Varur në një shtyllë. Tabela ku shkruanim
    Me të kuq, një urdhër i vjetër nga shkolla.
     
    Brenda, një pronar i ri
    Një grua e re, një fshesë e re.
    Tregtiza antike në breg të Atlantikut
    Sendet prej kallaji
    Shkëlqenin në çdo dhomë.
     
    Një kufi i ri!
    S’ka më vrap te dera e fqinjit
    Tani telefonon tek sherifi
    Taksinë e tij për në Bath
    Te tregtiza shtetërore e pijeve.
     
    Askush nuk e sheh fantazmën tonë
    Të dashnorëve imagjinar!
    Kjo na mbeti, të shohim nga dritarja
    Dhe të shtrëngojmë në fyt
    Shallin.
     
    Shëndet njerëz të rinj!
    Shëndet flamurit, gjyshërve tuaj!
    Shtëpive të restauruara në kodër
    Asgjë siç qe
    Çdo gjë e mobiluar, e zbukuruar, e ajrosur.
     
    Për mirë ky ndryshim, për mirë!
    Sa të ndjeshëm ishim dhe sa të egër!
    Të mbuluar nga bora së bashku
    Zienim si grerëzat
    Në tendën tonë të librave.
     
    E gjora fantazmë, dashuri e vjetër, fol
    Me zërin tënd të vjetër
    Na sill dritën që u fik
    Ajo na mbajti zgjuar gjithë natën
    Në një shtrat, apo të ndarë nga njëri tjetri.
     
    Dëgjova parmendën
    Që rënkonte në kodër
    Që e hidhte borën 
    Në anë të rrugës
    Një dritë e kuqe, pastaj nje blu.


    Charles Bukowski

    GJENIU

    ky njeri herë herë harron se kush është
    nganjëherë ai mendon se është Papa
    herë të tjera ai mendon se është një lepur që fshihet poshtë shtratit
    pastaj në çast ai ka një qartësi të çuditshme dhe fillon të bëjë art
    pastaj, le të themi, ai ulet me gruan dhe dy tre njerëz të tjerë për të diskutuar çështje të ndryshme
    ai është i këndshëm, mendjemprehtë, origjinal
    atëherë ai bën diçka të çuditshme.
    si dikur ngrihet në këmbë, ul zinxhirin e pantallonave dhe bën shurrën mbi qilim
    një herë tjetër bën aeroplan një pecetë letre
    ishte ajo kohë kur ai hipi në makinën e tij dhe e ngau atë prapa deri te tregtiza ushqimore dhe përsëri vazhdoi ta shtyjë prapa ndërsa shoferët e tjerë i ulërinin, por ai ia doli pa ndonjë incident, pa u ndalur nga ndonjë makinë patrullimi
    por ai është më i mirë se Papa dhe latinishtja e tij është shumë e mirë
    librat e tij nuk janë aq të famshëm, por ato i sigurojnë mbijetesën dhe mundësinë për të patur një sërë bashkëshortesh 19 vjeçare që i presin flokët, thonjtë e këmbëve, e dehin me uiski dhe e ushqejnë 
    ai i lodh të gjithë përveç vetes.


    Maya Angelou

    KUR MENDOJ PËR VETEN TIME

    Kur mendoj për veten time
    Pothuajse qesh për vdekje
    Jeta ime ka qenë një shaka e madhe
    Një vallëzim me të ecur
    Një këngë me të folur
    Unë qesh dhe gati sa s’mbytem
    Kur mendoj për veten time
     
    Gjashtëdhjetë vjet në botën e këtyre njerëzve
    Fëmija që i shërbej më thërret; gocë!
    Unë i përgjigjem; po, princeshë! se dua të ruaj vendin e punës
    Shumë krenare për t’u përkulur
    Shumë e varfër për t’u thyer
    Unë qesh dhe e mbyll me të qara
     
    Njerëzit mund të më bëjnë që të dal nga vetja
    Unë qesh aq shumë sa gati më le zemra
    Ato që rrëfejne më duken si gënjeshtra
    Ata rritin fruta
    Por hanë lëkurët
    Unë qesh dhe e mbyll me të qara
    Kur mendoj për njerëzit e mi


    Anne Sexton

    GRUAJA ME KORSE

    Bluza jote e shkurtër rrëshqet përgjatë gjunjëve
    gjinjtë e tu shtrihen në ajër
    thithkat e tyre të paprekura
    si yje deti të ngrohtë
    ti qendron në stilin tënd elastik
    ende nuk heq dorë nga i porsalinduri
    dhe nga cikli i vjetër i lindjes
    duke lëvizur, ti rrokullis poshtë veshjen
    poshtë ky peshk snajpër rozë dhe të tjerat
    të buta si barku yt, si pudingu i ngrohtë
    pjerrinat në hapësirat e zbrazëta
    poshtë, mbi shenjën e kujdesshme të kirurgut
    poshtë vitheve, këto jastëkë koke
    dhe këto jastëkë që i shtrëngon në gojë
    levizje e ngadaltë si rrotullimi i një çelësi shtrëngues
    mbi leshin kaçurrel, kjo fushë e magjishme
    që fsheh gjeniun tënd nga padroni yt;
    mbi kofshët, të trasha si derrat e rinj
    mbi gjunjët, si pjata të vogla servisi
    mbi pulpat, të lëmuara si lëkurë këlyshi
    poshtë, drejt këmbëve.
    Ti ndalon për një çast
    duke i bërë këmbët nyje
    dhe tani ngrihesh
    si një qytet nga deti
    ndërtuar shumë kohë më parë se Aleksandria.
    Nga rruga e Zotit ti vjen
    shpëtuar nga mëshira.


    Sylvia Plath

    TË DËSHTUAR

    Këto poezi nuk jetojnë më; dhe kjo është diagnoza më e trishtuar.
    ato i kanë gishtërinjtë e duarve dhe të këmbëve të rritura jo normalisht si tek çdo fëmijë i dështuar
    kokat e tyre të vogla janë të enjtura nga një përqëndrim absurd

    Nëse ato dalin jashtë dhe ecin andej këtej si njerëzit e tjerë
    kjo nuk do të thotë se nuk e duan më nënën e tyre

    Nuk di ç’të them për  atë që po ndodh në të vërtetë me to
    sepse duken në rregull; në formë, në numër, në gjithçka

    Ulen të gëzuara tek poçet me turshi
    dhe qeshin dhe qeshin dhe qeshin me mua

    Dhe ende mushkëritë e tyre pa ajër dhe zemrat e tyre pa një tik tak

    Nuk janë derra, po as peshq nuk janë
    megjithëse ato kanë diçka nga derrkuci dhe ajri i peshqve në akuarium
    do të ishte më mirë të ishin gjallë dhe kështu duhet të ishte, kështu

    por ato janë të vdekura dhe nëna e tyre, aty pranë, me një shpërqëndrim fatal
    dhe ato e shohin me ca sy prej të marrash dhe nuk i thonë dot asnjë fjalë.


    Joyce Carol Oates

    GRATË, JETA E TË CILAVE ËSHTË USHQIMI, BURRAT, JETA E TË CILËVE ËSHTË PARAJA

    Të hënave në mesditë ajo rri dhe shikon
    e qetë si shiu që breron butë në kopsht
    ajo mbath pandoflat prej stofi të dhomës së gjumit
    ajo pi kafe
    ajo mendon- duke vështruar gungat në kopsht dhe barërat e këqija
    fytyrat që fillojnë të qartësohen
    baltën që merr valëzime drithëruese
    linoleumin
    ku dërrasat e dyshemesë duken më të sigurta
     
    Gratë, jeta e të cilave është ushqimi
    thyerja e vezëve me kujdes
    kruarja e pllakave nga mbeturinat
    nxjerrja nga trastat e sendeve të blera nëpër tregtiza 
     
    Të mërkurën në mbrëmje; aty përballë vijnë të marrin kanoçet
    plastikat e forta që ndahen prej kapakëve
    të enjten në mëngjes; kamioni i plehrave rrapëllin në orën 7
    të premten supermarketi është hapur deri në ora 9
    trastat të mbushura plot që mbahen nga të dyja duart
    me ushqime të pa mbështjella
     
    Burrat, jeta e të cilëve është paraja
    të shtunave pasdite
    çanta e drekës paloset me kujdes dhe sillet sërish në shtëpi
    dhe shpaloset të hënën në mëngjes
     
    Gratë, jeta e të cilave është ushqimi
    sepse jane të papuna
    sepse nuk janë të zëna me gjë tjetër
    psherëtijnë të lehtësuara që janë vetëm
    gjysma e mëngjesit iu shkon duke parë kopshtin
    gjysma e javës iu kalon duke parë
    nga mesi i pasdites çdo gjë harrohet
     
    Mbrëmjet janë të gjata
    flitet për abortet, modën, punën, kaq hollësisht
    flitet për ndodhi dashurie me pasion të zjarrtë
    dhe merren nëpër gojë fqinjët, të afërmit;
    dikush i dhënë pas fustaneve, një tjetër budalla, një i bukur, një maniak seksual
    që e kishin patur kaq pranë, s’tregonte as moshë, por që u zbulua më në fund.
     
    Gratë, jeta e të cilave është ushqimi
    burrat, jeta e të cilëve është paraja
    nervozohen kur dashnorët përqafohen, puthen, qajnë, keqkuptohen, falin dhe vdesin,
    qajnë dhe përqafohen sërish dhe ata
    si shikues s’ndjehen mirë, sikur i kanë poshtëruar dhe fyer
    psherëtijnë dhe psherëtijnë pa fund
    pastaj gogësijnë, iu vjen për gjume, aty nga ora 10.30
    nuk e kalojnë asnjëherë mesnatën, as të shtunave
    kur e ndiejnë veten në formë dhe bëjnë premtime të bukura
     
    Po ku shkuan premtimet, ku shkuan ato
    të shpallura kaq herë me bujë dhe hare?
    Fëmijët zgjasin gjymtyrët e gjata një mijë milje drejt perëndimit
    auto-stop në pranverë, dielli që djeg, bronzi që shkëlqen në lëkurë
    gishtat e mëdhenj që bezdisin prindërit përherë
    sytë që luten, s’ju ndahen asnjëherë:
    kur do të udhëtojmë? Kur do të nisemi, pra?
     
    Dhe kur kthehen asgjë nuk ka ndryshuar
    linoleumi duket më i vjetër
    pula hauvaiane është bërë me zogj të vegjël
    vajzat i lajnë flokët më shpesh
    djemtë kalojnë mbi pellgje
    në parkingun GM të mbushur plot
    askush nuk i sheh me zili
     
    Dhe nënat përkulen sërish
    dyert e furrave punojnë pas një goditje
    enët lahen dhe shpëlahen, vihen nëpër vende
    në gjysmën e dytë të mëngjesit
    shtëpia është e qetë
    monoton shiu kur bie
    monoton kur shiu nuk bie
    zbrazëtia vazhdon
    si zakonisht, e tmerrshme, rutinë
    në paqe.
     

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË