More
    KreuLetërsiBibliotekëAmelia Rosselli: Tërë bota është e ve

    Amelia Rosselli: Tërë bota është e ve

    Përgatiti dhe përktheu Arben Dedja

    Poetja trigjuhëshe Amelia Rosselli lindi në Paris më 1930 dhe vrau veten (u hodh nga dritarja) më 11 shkurt 1996 Romë. Sylvia Plath, që bashkë me Emily Dickinson-in ishte poetja që Amelia deshi më shumë (të dyja i përktheu gjerësisht), kishte vrarë veten edhe ajo më 11 shkurt (1963). Amelia ishte vajza e një kuejkëre angleze dhe e Carlo Rosselli-it, hebre italian antifashist që, bashkë me të vëllain Nello, themeloi Paris lëvizjen Giustizia e Libertà”. Amelia fliste italisht me prindërit, anglisht me kujdestaret, teksa në shkollë përdorte frëngjishten. Por idili i jetës së saj u fik më 9 qershor 1937, kur vëllezërit Roselli u vranë pabesisht në një pritë të organizatës parafashiste franceze Cagoule (e financuar nga qeveria italiane). Gjyshja heroike Amelia Pincherle Moravia (halla e Alberto Moravia-s; poetja kishte, pra, emrin e të gjyshes) mblodhi rreth vetes dy nuset dhe shtatë jetimët e vegjël dhe mori atëbotë në dorë frenat e familjes. Ngaqë nuk ndiheshin të sigurt as në Francë, familja e zgjeruar emigroi sërish: Zvicër, Angli dhe, në fund, Shtetet e Bashkuara Amerikës.

    Pas lufte Amelia Rosselli u kthye në Europë. Në Itali shkonte vetëm për pushime, ndërkohë që studionte në Londër kompozim dhe organo. Vetëm kur më 1949 i vdiq e ëma vendosi të jetojë në Itali, Romë. Filluan t’i shfaqen çrregullimet e para mendore (kujtonte se ishte Beethoven-i). I përcaktuan edhe diagnozën: “skizofreni paranoide”; John-i, vëllai i madh, u emërua tutor. Gjatë gjithë jetës iu desh të shtrohej vazhdimisht psikiatri (në Kreuzlingen, Romë, Londër…) dhe t’i nënshtrohej terapive të ashpra të kohës: elektroshokut, shokut insulinik, terapisë së gjumit etj. Kushëriri i saj Alberto Moravia e prezantoi në botën e letrave, por salloneve të borgezisë romane Amelia ndihej keq. Jetoi ca kohë në Paris, ku studioi muzikën e  Béla Bartók-ut. Poeti Rocco Scotellaro e njohu me Jugun e Italisë dhe, saje atij, Amelia iu përkushtua etnomuzikologjisë. Nisi shkruajë poezitë e para herë në frëngjisht, herë në italisht e herë në anglisht (fillimisht në anglisht). Këto të fundit u përmblodhën shumë vite më vonë në vëllimin “Sleep” (1992). Temat kryesore ishin dy: dashuria si dëshirë dhe raporti me zotin, të dyja në sfondin e një tëhuajëzimi të skajshëm. Gjithashtu filloi të botojë artikuj mbi muzikën, duke filluar me “La serie degli armonici” (studimet muzikologjike iu përmblodhën vetëm pas vdekjes, më 2004, në librin “Una scrittura plurale”). Ndërkohë që shtrohej në klinika psikiatrike projektoi një organo që t’i lejonte thellimin e studimeve në teorinë e dodekafonisë aplikuar në muzikën popullore, si edhe një makinë shkrimi që të hidhte në letër fjalë e nota bashkë. U lidh ngushtë me avangardën muzikore europiane të viteve gjashtëdhjetë, kurse debutimi poetik në italisht erdhi vetëm më 1963 në revistën “Menabò Elio Vittorini-t: njëzet e katër poezi, shoqëruar nga një introduktë e Pasolini-t. Vitin pasardhës doli libri i saj i parë poetik “Variazioni belliche”(1964), një nga librat më të rëndësishëm të krejt poezisë moderniste italiane të shekullit XX. Aty magma gjuhësore e poetes bën që fjalët të shkrihen, të shpiken nga hiçi apo thjesht të përdoren fjalë arkaike ose të shtrembëruara nga ajo vetë. Duket sikur gjithë traumat e konfliktit të fundit botëror i përshkojnë tragjikisht ato vargje.

    Në vijim panë dritën e botimit përmbledhje të tjera poetike, ndër to më të rëndësishmet dhe risoret janë: “Serie ospedaliera”(1969), dhe “Documento” (1976). “Serie ospedaliera” është libri i shtrimeve në spital, i shtrimeve biografike, por edhe atyre gjuhësore e letrare, libri i një uni lirik krejt të izoluar. Kurse “Documento” lind si një libër këngësh dashurore, njëfarë parodie e tingëllimës petrarkiane. Në vitet nëntëdhjetë boton “Diario ottuso”, libri i saj i vetëm në prozë (përveç studimeve), një prozë tejet e zymtë dhe eksperimentale. Mania e persekutimit e ndoqi tërë jetën (në fund të viteve tetëdhjetë, për shembull, i kërkoi stehim politik Gorbaçovit), deri atë 11 shkurt fatal të vitit 1996.


    [Fui, volai, caddi tremante nelle]

    Qeshë, fluturova, fërgëlluese rashë në
    krahët e Zotit, dhe kjo ofshamë e fundme
    qoftë tërë qenia ime, dallga e shtyftë,
    ngërthyer në lidhje të vështirë, gjakun tim,
    dhe nga kjo rrenë e epërme vdekja
    e bërë ngjyrë këna të më jepet, dhe unë
    që nga grindjet ngashëryese të shokëve shqisja
    ankthin për të vdekur
    do të gëzoj, tekefundit, – shekullin e arsyes;
    dhe tërë lulet e bardha të rivierës, dhe
    tërë pesha e Zotit
    trokitshin burgjeve të mia.


    [Perché io non voli, purché tu non]

    Që të mos fluturoj, mjaft ti të mos
    biesh, mjaft që drita të bëhet tërë një
    univers, fjetsha, në lamtumirën e ganduar.
    Dhe petku yt hokatar prej Dhëndri të
    mbështjelltë, qoftë si për Shenjtët e Vetmja
    Darkë, ofshama jote pa somniferë. S’ka dritë
    pa lavdi, dhe s’ka skëterrë
    pa përgojim. Horizonti shterp
    është lojë hijesh: mos e ndiq, mos
    hidh gurin në ujë, – gjithçka
    u bëftë vetiu, dhe në heshtjen që jep grahmën.


    Sleep

    lehtësisht e pështirosur çdo të qare rashë
    në gjumë harraq, oh virgjinat njomëzake të
    rrezikshme majë mali përgjojnë një gjumë
    jo imi ngaqë shtrati rrezatues
    i tokës më mbulonte si myshk. Jam
    i mbaruar thërriste peshkshitësi dhe
    mbronte kështu natyrën e tij të vërtetë. Jam burri
    harraq majë peme briti kryeduka
    qejfin pushkë që pat fjetur me hyjni. Jam
    britma nëpër natë klithi autori
    tek i ra libri. Dielli fjeti në një
    dush resh si pikë dielli, toka
    e qarkoi. Çdo e qarë është një masakër
    kur gjumi është virgjina; arsyeja
    humbi kur çdo padurim u mospërfill.

    Banaliteti i mbarë eprorëve është me rrezik
    për mysafirin. Leshelitë e jetës
    së oborrit janë rreziku. Unë jam rreziku i
    një masakre oborri, klithi virgjina
    majë peme teksa pema ra, roitur
    kalbëzim. Gjumi zbriti, arsyeja
    shkoi, mysafirit iu kujtua që kish harruar
    pushtetin dhe lavdinë.

    (Nga “Sleep. Poesie in inglese”, 1992)


    [Tutto il mondo è vedovo se è vero
    che tu cammini ancora]

    Tërë bota është e ve nëse vërtet ti ec ende
    tërë bota është e ve nëse është e vërtetë! Tërë bota
    është e vërtetë nëse vërtet ti ec ende, tërë
    bota është e ve nëse ti s’vdes! Tërë bota
    është imja nëse vërtet ti s’je gjallë por veç
    fener je për këto sy syllë. E verbër mbeta
    nga lindja jote dhe pesha e ditës së re
    s’është veçse nata e largesës sate. E verbër jam
    që ti t’ecke ende! e verbër jam që ti ec
    e bota është e ve e bota është e verbër se ti ec
    ende i ngecur në sytë e mi hyjnorë.

    (Nga “Variazioni belliche”, 1964)


    [Propongo un incontro col teschio,]

    Propozoj takim me rrashtën,
    sfidë rrashtës
    ruaj të patundur të qëndrueshme
    strukur besës së pamundshme
    sedrën
    e shtazëve.

    Përdita e ekzistencës së saj të pashpjegueshme
    fjalë t’heshtura në rresht.


    [I fiori vengono in dono e poi
    si dilatano]

    Lulet vijnë dhuratë dhe pastaj bymehen
    një mbikqyrje e thekshme i heshton
    kurrë mos lodhesh dhuratash.

    Dhëmb i shkulur është bota
    mos pyetmëni përse
    sot qenkam kaq e kaq vjeç
    shiu është steril.

    Synuar kah tharmet rrënoja
    lidhja e venitur ishe që kërkoja
    t’i vjedhësh zemrën tjetrit për t’ia përdorur pastaj.

    Shpresa është dëm ndoshta përfundimtar
    monedhat vrazhdë tringëllojnë mbi mermer
    të dorës.

    E bindja përbindëshin të veçohej
    në dhomat e fshira të një bujtine imagjinare
    gjendeshin pyjesh nepërka t’balsamosura.

    U grimova priftëreshë e poezisë
    por isha e vdekur për jetën
    rropullitë që humbasin
    në një rrokopujë
    vdes i përlarë fare nga shkenca.

    E ngadalshme hollake është bota:
    ca elefantë vërdallen, topitur.

    (Nga “Documento”, 1976)

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË