More
    KreuLetërsiBibliotekëCarl Sandburg: Çikago

    Carl Sandburg: Çikago

    Përktheu Roland Gjoza

    MJEGULLA

    Mjegulla erdhi
    Me hapa të vegjël si mace
     
    Rri dhe vështron
    Mbi rrafshinën dhe qytetin
    Me qetësinë e fantazmës
    Dhe niset sërish.


    BARI

    Pirgu i trupave të tyre në Austerlitz dhe Waterlo
    Lopata i futi poshtë, më lini të punoj
    Jam bari, ata mbuloj
     
    Dhe pirgjet e tyre në Gettysburg
    Dhe pirgjet e tyre në Ypres dhe Verdun
    Lopata i futi poshtë, më lini të punoj
    Dy vjet, dhjetë vjet dhe pasagjerët pyesin konduktorët;
    Po tani ku jemi?
    Këtij vendi si i thonë?
     
    Jam bari
    Më lini të punoj.


    VAJZË ËNDRRE

    Ti do vish një ditë si dallgë dashurie
    E butë si vesa, e vrullshme si shiu
    Bronzi i diellit do të mbetet në lëkurën tënde
    Fërmimi i puhisë në të folurën mërmëritëse
    Qëndrimi yt do t’i ngjajë hirit të një luleje në koder
     
    Ti do të vish me krahët e tu të hollë elastikë
    Me një lëvizje të kokës që asnjë skulptor s’e ka kapur
    Dhe do të flasin me nuanca shpatullat dhe qafa
    Fytyra jote me ndryshime fine të gjendjeve
    Si ndryshimet e qiejve në befasi kapriçiosh
    Me re, me blu, me një diell të hollë magjepsës
     
    Por
    Ti mund të mos vish, o vajzë e ëndrrës
    Ndërsa koha kalon dhe bota shkon larg
    Merrma një shikim, që syri syrin të shohë
    Si një film shprese, si një ditë që do të mbahet mend


    TEMË MBI TË VERDHËN

    ( Halloween )
     
    Dal nga kodrat
    Me fenerë të verdhë vjeshte
    Ndez preritë, misrin nëpër fusha
    Portokallet, me shndritje ari
    Dhe veten time, se unë quhem kungull.
    Është fund tetori
    Dhe muzgu bie i verdhë
    Fëmijët bashkojnë duart
    Dhe vijnë rrotull meje
    Këndojnë këngë fantazmash
    Dhe hënës i këndojnë
    Hënës së të korrave
    Unë jam një fener- djall
    Me dhëmbë të tmerrshëm
    Dhe fëmijët e kuptojnë
    Pse bëj si i çmendur


    NË BARIN E GJATË

    Bletë dhe pite mjalti në kafkën e tharë të një kali në një cep kullote
    Një kafkë në barin e gjatë dhe një zu zu dhe një gumëzhitje me zu zu të gjuetarëve të verdhë të mjaltit
     
    Dhe unë nuk kërkoj më mirë se ato, fjalë boshe në një fletë
    ( mbi tokë dhe nën diell )
     
    Lërini bletët te shkojnë, këta gjuetarë mjalti duke lëvizur krahët me njolla të verdha mbi kokën time, këtë tollovi zhurmuese rreth kafkës sime
     
    Lërini të kenë krahë dhe pluhur të verdhë mbi krahë dhe zukatje ëndrrash mjalti

    Kush humbi dhe kujton? – Kush ka dhe harron?
     
    Në shkëlqimin blu të hënës mbi kafkën dhe nën piten e varur të mjaltit bletët venë e vijnë, bletët kthehen në fole dhe flenë.


    MEGI

    Lus zotin që kurrë mos t’i hedhë sytë nga ty, Megi!
    Lus zotin që të mos e lësh punën dhe të vish me mua
    Të mos japim para për celebrimin dhe fustaninin e bardhë
    Për martesën tonë dhe të mos betohemi para priftit
    Duke thënë se do ta duam njëri-tjetrin dhe do të kujdesemi për njëri-tjetrin
    Përjetësisht për aq kohë sa dielli dhe shiu do të ekzistojnë
    Oh, sa kam dëshirë që ti, Megi, të jetoje larg prej këtu, të mos takoheshim më kurrë
    Dhe unë një kufomë e gjallë, një mijë kilometra larg, që heq e vuaj
    Uroj që fëmijët të mos vijnë kurrë 
    Të mos ketë qira, qymyr dhe rroba për të paguar
    Të mos ketë shitës që kërkon para te thata  në dorë
    Se çdo ditë duhen para për bathë dhe kumbulla të ngrira
    Lus zotin që kurrë mos t’i hedhë sytë nga ty, Megi!
    Uroj që fëmijët të mos vijnë kurrë. 


    SFINKSI

    Me gojën mbyllur pesë mijë vjet dhe kurrë nuk e lëshove një psherëtimë
    Erdhën procesione, pelegrinë, bënë pyetje dhe ti u përgjigje me sytë gri që kurrë s’patën dritë, me gojën e mbyllur që kurrë nuk foli
    Asnjë kërmitje prej gjithçkaje që ti di nuk ka ardhur nga macja e mbledhur kruspull, e moshës tënde
    Unë jam një nga ata që i di të gjitha ato që ti s’i thua dhe nuk bëj pyetje sepse i di përgjigjet e tua


    KËMISHA

    Mbaj mend një herë kur vrapoja pas teje dhe shihja si tundej  këmisha jote në erë
    Një herë tjetër shumë ditë të shkuara teksa pija diçka imazhi yt u drodh dhe rrëshqiti nëpër sende
    Dhe përsëri ishe ti, askush tjetër ajo grua që shkoi duke kënduar
    Dhe një natë kur u ula rreth zjarrit për të treguar diçka ndërsa prushi i kuq me flakëza gjuhësh fliste me yjet e bardhë;
    Ishe ti aty duke u përtypur
    Në hijet e plogëta aq mahnitëse
    Kujtesa më kthen imazhe të thyera, që gjithsesi tregojnë se ti je gjallë
    Me një fytyrë fantome prapa një dere teksa qyteti zvarritet e shtyhet si i marrë
    Ti je sërish ulur mbi myshk duke pritur në heshtje, në një kthesë,
    Në pyllin me lisa, gati për të vrapuar si kurrë ndonjëherë dhe unë që të ndjek duke parë si tundet këmisha jote në erë


    PRELUDET TONA NË LOJËRAT E ERËS

    E shkuara është një kovë me hi.
     
    1
     
    Gruaja me emrin Nesër
    Ulet me një karficë ndër dhëmbë
    Dhe merret me veten
    I bën flokët siç i pëlqen
    E lidh më në fund gërshetin, mbledh dhe fijet e fundit
    Dhe ngul karficën në vendin e duhur
    Dhe kthehet dhe tërhiqet befas; çfare ndodhi?
    Gjyshja ime me emrin Dje, sapo iku. Ku shkoi?
    Lëri të vdekurit me të vdekurit.
     
    2
     
    Dyert ishin prej kedri
    Dhe shiritat e paneleve prej ari
    Dhe vajzat ishin të arta
    Dhe panelet shqiptonin me zë dhe vajzat këndonin me zjarr;
    Ne jemi qyteti më i madh
    Më i madhi komb
    Askush nuk ka qenë më mirë se ne,
    Asnjëherë!
     
    Dyert shqyer, menteshat thyer
    Pëlhurat e shirave grisen nëpër erë
    Dhe panelet shqiptojnë me zë, vajzat e arta këndojnë me zjarr;
    Ne jemi qyteti më i madh
    Më i madhi komb
    Askush nuk ka qenë më mirë se ne
    Asnjëherë!
     
    3
     
    Kjo ndodhi dikur.
    Burra të fuqishëm ngritën një qytet dhe krijuan
    Së bashku një komb
    Dhe paguan këngëtarë të këndonin
    Dhe gra të cicëronin; Ne jemi qyteti më i madh
    Më i madhi komb
    Askush s’ka qenë më mirë se ne
    Asnjëherë!
     
    Dhe ndërsa këngëtarët këndonin
    Dhe burrat e fuqishëm dëgjonin
    Dhe mbulonin me para këngëtarët
    Dhe ndjeheshin për gjithçka të gëzuar
    Atje u mblodhën minj dhe hardhuca për të dëgjuar
    Dhe dëgjuesit e vetëm që kanë mbetur tani
    janë … minjtë dhe … hardhucat!
     
    Por atje erdhën dhe korbat
    Duke u çjerrë; Krrau! Krrau!
    Dhe sollën baltë dhe shkopinj
    Foletë për të ndërtuar
    Mbi fjalët e gdhendura me ar
    Në dyert me panele prej kedri
    Në shiritat e paneleve prej ari
    Ku vajzat e arta dilnin dhe këndonin me zjarr;
    Ne jemi qyteti më i madh
    Më i madhi komb
    Askush s’ka qenë më mirë se ne
    Asnjëherë!
     
     
    Dhe të vetmit këngëtarë që këndojnë tani; Krrau! Krrau!
    Dhe pëlhurat e shiut që bien trishtëm nëpër erë dhe mbi portat
    Dhe degjuesit e vetëm; … minjtë dhe… hardhucat.
     
    4
     
    Këmbët e minjve
    Shkarravisin në pragjet e dyerve
    Hieroglife të çuditshme gjurmët e tyre
    Llomotit me gaz raca e përhime
    Dhe buçet gjaku i ndyrë
    Dhe ngrihet lart tollovi e hareshme
    E gjyshërve dhe stërgjyshërve
    Të minjve.
     
    Dhe është tjetër erë
    Dhe ngrihet tjetër pluhur në pragjet e dyerve
    Madje dhe gjurmët e minjve
    Nuk tregojnë më asgjë, asgjë fare
    Për qytetin më të madh, kombin më të madh
    Ku burrat e fuqishëm dëgjonin
    Dhe gratë cicëronin; Askush s’ka qenë më mirë se ne
    Asnjëherë!


    E DREJTA PËR TRISHTIMIN

    Për poetët që padyshim do të vdesin.
     
    Merreni mbrapsht keqardhjen tuaj të fshehtë, trishtimin e parfumuar
    Për vdekjen e fëmijës së milionerit
    Dhe mëshirën e Vdekjes që kundërshton nënshkrimin e ndonjë çeku
    Të cilën milioneri urdhëron sekretarin ta tërheqë nga banka
    Dhe ta japë kesh.
     
    Kjo është!
    Ju për trishtimin tuaj, unë për timin
    Me lini të kem hidhërimin tim në qoftë se dua.
     
    Unë do të qaj mbi fëmijën e vdekur të një punëtori ferme
    Puna e tij është të pastrojë gjakun e derrit nga dyshemeja
    Ai merr një dollar e shtatëdhjetë cent në ditë
    Kur lan dhe pastron me fshesë dhjetra govata me gjak
     
    Tani vajza e tij tre vjeçe
    Prehet në një arkivol që i kushton atij pagën e një jave
    Çdo të shtunë në mbremje ai do t›i paguajë sipërmarrësit pesëdhjetë cent
    Gjersa të shlyejë borxhin.
     
    Punëtori dhe gruaja dhe fëmijët e tij
    Qajnë mbi fytyrën që fle në një paqe të pafundme në arkën e bardhë.
     
    Ata kujtojnë kohën kur ishte e dobët dhe faturat e mjekut ishin të kripura
    Dhe ndihen të lehtësuar që një pjestar i familjes s’është më
    Dhe më shumë do të kenë për të ngrënë dhe për t’u veshur
     
    Megjithatë përpara madhështisë mistike të vdekjes ata rrijnë dhe qajnë rreth arkëmortit
    Dhe fshijnë sytë me shallet e kuq dhe psherëtijnë kur prifti citon Biblën;
    “Zoti na mëshiroftë të gjithëve!”
     
    Unë kam të drejtë të ndiejë fytin që më djeg për këtë vdekje.
    Ju keni trishtimin tuaj, unë timin- ja, kështu!
    Të nesërmen nuk ka kurrfarë funerali dhe punëtori do të kthehet në punë
    Për të pastruar gjakun e derrit për një dollar e shtatëdhjetë cent.
    Është një lumë i vërtetë gjaku që ai e lan dhe e fshin me fshesë, e vetmja gjë që bën çdo ditë në fermë.


    ÇIKAGO

    Kasap derrash që punojnë për botën
    Prodhues makinerish, grumbullues gruri
    Lojtar që luajnë bixhoz me hukurudhat dhe kombet
    Punëtor ngarkim- shkarkimi
    Stuhi, egërsi, përleshje
    Qytet i shpatullave të mëdha
     
    Ata më thonë se qenkam i lig dhe unë i besoj, sepse kam parë gratë e tyre si piktura nën llambat e gazit që joshnin djemtë e fermës
    Ata më thonë se jam i pandershëm dhe unë iu përgjigjem; po, është e vërtetë, sepse kam parë njeriun e armatosur të vrasë dhe të lihet i lirë për të vrarë përsëri
    Ata më thonë se jam i ashpër dhe pergjigjja ime është kjo; në fytyrat e grave dhe fëmijëve të tyre kam parë shenjat e urisë së tmerrshme
    Dhe duke iu përgjigjur, merrem sërish me ata që tallen me qytetin tim dhe ua kthej talljen me këto fjalë;
    Ejani më tregoni një qytet tjetër që di ta mbajë kokën lart dhe këndon aq krenar që është gjallë, i trashë, i fuqishëm dhe dinak.
    Furia e mallkimeve prej mundimeve nga njëra punë në tjetrën, për një copë bukë, këtu është një mur i gjatë, i guximshëm kundër qyteteve të vegjël, paqësorë, të butë;
    I egër si një qen që gjuha i leh për veprim, dinak si një barbar përball shkretëtirës;
    Kokëjashtë,
    Me lopatë,
    Duke shkatërruar
    Duke planifikuar
    Ndertime, shkatërrime, rindërtime,
    Tym, pluhur, plot goja e tij, duke qeshur me dhembët e bardhë
    Me fatin e mbrapshtë si kryq mbi shpinë, qesh si një i ri kur qesh
    Qesh kur një luftëtar injorant qesh, i cili nuk ka humbur kurrë një betejë
    Mburret dhe qesh se nën kyçin e dorës së tij është pulsi që rreh dhe nën brinjët e tij zemra e popullit;
    duke qeshur!
    Me të qeshura stuhish shkatërrimtare s’ka fund e qeshura e tij me bukurinë solemne, të egër, të rinisë,
    Gjysmë i zhveshur, i mbytur në djersë, krenar që është kasap derrash, prodhues makinerish, grumbullues gruri, lojtar i hekurudhave, i transporteve, hamall i kombeve.


    KUSH JAM UNË?

    Trokas kokën në yje
    Majat e gishtërinjve të mi prekin fushëtirat dhe brigjet e jetës universale
    Poshtë në shkumnajën buçimtare të gjërave siperane arrijnë duart e mia dhe luajnë me guralecat e fatit
    Unë kam qenë në ferr dhe serish jam kthyer atje
    Unë di gjithçka për qiellin, sepse kam folur me Zotin.
    Unë jam mbërthyer në gjakun dhe rropullitë e qenies më të perbindshme
    Njoh pasionin për të bërë për vete të bukurën
    Dhe rebelimin madhështor të njeriut përballë gjithë shenjave penguese: Mos u afro!
    Emri im është e verteta dhe unë jam robi më i paprekshem i universit.


    LUTJE PREJ ÇELIKU

    Më shtri mbi një kudhër, o Zot
    Më rrih dhe më godit me një levë
    Më lejo të shkëputem nga muret e vjetër
    Nga themelet e vjetër më lejo të çlirohem
     
    Më shtri mbi një kudhër, o Zot!
    Më rrih, më godit e më ngul një gozhdë çeliku
    Më fut në trarët që të mbaj bashkë me ta një rrokaqiell
    Merr thumba të nxehtë dhe më mbërthe në trarët qëndrorë
    Më ler të jem gozhda madhështore që mban një rrokaqiell midis yjeve të bardhë nëpër netët blu


    TESTAMENT

    Iu jap leje sipërmarrësve ta çojnë trupin tim
    në varrezë dhe t’i lenë atje të gjitha, kokën
    këmbët, të gjitha; unë e di që ka mbetur diçka
    që ata s’mund ta marrin
     
    Lërini dhitë barrse dhe cjept e kasolleve
    dhe njerëzit të hanë tërfilin mbi varrin tim dhe në qoftë se ndonjë grusht flokësh
    të verdhë ose tym lulesh blu ka gjetur kohën per t’u rritur mbi mua
    lërini fëmijët me duar të ndyra të kasolleve
    dhe njerëzit t’i mbledhin këto lule
     
    Unë kam patur mundësinë të jetoj me njerëz që kanë pasur shumë
    dhe me njerëz që kanë pasur pak dhe unë zgjodha
    një nga të dy dhe nuk i kam thënë askujt përse


    Ç›MUND T›I THOTË NJË AT BIRIT TË TIJ

    Kur shikon se djali po bëhet burrë
    ç›mund t›i thote një at birit të tij?
    “Jeta është e vështirë; bëhu çelik, shkëmb”
    Kjo mund ta bëjë atë të qëndrojë i fortë.
    Jepi këshilla për monotoninë e mërzitshme
    drejtoje në mes të tradhtive të papritura
    mësoje si të dalë nga momentet e plogështisë
    jeta është tokë e butë pjellore; ji i sjellshëm, merre lehtë!
    Dhe kjo gjithashtu mund t’i shërbejë atij.
    Bisha mund të zbutet aty ku s’bën punë kamzhiku
    rritja e një luleje delikate në një shteg të vështirë
    nganjëherë ka copëtuar dhe ndarë një shkëmb.
    Një vullnet i fortë është pasuri. Po kështu dhe deshira.
    Të dëshirosh fort dhe butë
    pa patur deshira të pasura asgjë nuk arrihet.
    Thuaji atij se shumë para kanë vrarë njerëz
    dhe të vdekurit i ka lënë me vite pa varrosur;
    pasurimi i shpejtë përtej nevojave të përditshme
    ka shndërruar mjaft njerëz te etur për para
    në krimba skamnorë poshtë dherave të zinj.
    Thuaji atij se me kohë gjërat mund të humbasin.
    Thuaji që të jetë ca më shpesh budalla
    të mos ketë turp për të qenë budalla
    sepse kështu do të mësojë diçka nga çdo marrëzi
    dhe do të shpresojë të mos përsërisë shumë prej tyre
    duke arritur kështu një mirëkuptim me veten
    ne një botë që numëron shumë budallenj.
    Thuaji atij të rrijë me shpesh në vetmi
    mbi të gjitha të mos gënjejë veten
    qofshin dhe gënjeshtra të vogla mbrojtur nga fortesa të forta
    ai mund t’i përdorë ato kundër njerëzve
    thuaji atij se vetmia ështe krijuese në qoftë se është i fortë
    vendimet përfundimtare merren në dhoma të heshtura.
    Thuaji atij të jetë ndryshe nga të tjerët
    në qoftë se i vjen natyrshëm për të qenë ndryshe.
    Lëreni të kalojë ditë parazite duke kërkuar shkaqet
    lëreni të rrëmojë thellë për të gjetur arsyen fillestare
    atëhere ai mund të kuptojë Shakespeare
    vëllezërit Wright, Pasteur, Pavlov
    Michael Faraday dhe imagjinatat e lira
    duke sjellë ndryshim në një botë që e urren ndryshimin
    ai do të jete mjaft i vetmuar
    duke menduar për punën
    që tani është mirëfilli qëllimi i tij

    SHKRUAJ NJË PËRGJIGJE

    Ju lutem lini komentin tuaj!
    Ju lutemi shënoni emrin tuaj këtu

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË