KreuIntervista

Intervista

Fate Velaj: Udhëtimi më i bukur, kur mbërrin brenda vetes

Ardhja në letrat shqipe e një autori origjinal si Fate Velaj është një ngjarje letrare, një risi e papritur dhe e gëzueshme për lexuesit....

Ina Kosturi: Me botimet muzikore jam më pranë botës së librit

Bisedoi Andreas Dushi A.D.: Në botimin e fundit të veprës së plotë të Zef Zorbës, botuesja Irena Buzi vendos të përdorë si imazh për kopertinën...

Kadare: Doja të mbetesha shkrimtar dhe i lirë

Në shenjë nderimi për Ismail Kadarenë The Paris Review ribotoi dhe bëri të mundur leximin në format elektronik të intervistës së verës së vitit...

Sandra Cisneros mbi aktin personal të shkrimit të poezisë: “E mendoj shkrimin e poezisë një akt kryengritës”

Përzgjodhi dhe përktheu: Andja Krasniqi Qysh nga fillimi i vitit, jetoj në një trazirë të madhe mendore, e egër si një krevat i pashtruar. Nuk...

Mieko Kawakami mbi “Gjithë dashnorët e natës”: Më duket tërheqës ferri që kalojnë të rinjtë

Nga Max Liu, për inews.co.uk Kur romani “Gjinj dhe vezë” u botua në anglisht në 2020, tërhoqi lëvdata për imagjinatën e pazakontë, mprehtësinë psikologjike dhe...

Prof. Skënder Asani: Instituti i Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve në Shkup, projekte të përbashkëta me Tiranën dhe Prishtinën

Bisedoi Andreas Dushi Profesor, si drejtues i Institutit të Trashëgimisë Shpirtërore e Kulturore të Shqiptarëve në Maqedoninë e Veriut, mund të më thoni cilët janë...

Andrey Kurkov: Personazhet e romanit tim të pambaruar ishin refugjatët e parë të luftës në Ukrainë

Përgatiti dhe përktheu Andreas Dushi Në tetor të vitit 2022, Instituti i Librit dhe Promocionit më ftoi në festivalin letrar Tirana Gate ku, mes të...

Ani Gjika: Zhdukja e zërit të gruas nga kanoni letrar shqiptar

Intervista në Chicago Review of Books për memuarin e autores Ani Gjika botuar në anglisht me titullin, “An Unruled Body”. Përktheu: Granit Zela Shkrimtarja Ani Gjika...

Artikujt më të fundit

KATEGORITË