More
    KreuLetërsiBibliotekë

    Bibliotekë

    Charles King: Mesnatë në Pallatin Pera

    Përktheu nga origjinali: Zana Harxhi Baroni Shënimi i autorit Po shkruaj për një të kaluar komplekse, në të cilën mospërputhja e gjuhës është e pashmangshme. Përdorimi...

    Durim Taçi: Lakimi

    Fragment nga romani “Lakimi”, Botimet Living “Meritën që ia dalim të kënaqemi kaq gjatë brenda njeri-tjetrit, duhet t’ia njohim, mbase, atij dialogu të heshtur vështrimesh....

    Agron Tufa: Njeriu buzë lumit

    Atdhe m’u bënë idetë Atdhe m’u bënë idetë që i ngroh ëmbël në klloçkëme kurmin e mërdhirë, në folenë më të lartëtë kavakut dimëror, të...

    Sokol Zekaj: Koha e qytetit

    RRUGËTARI Sa shumë kam ecur! Si amfora qafëgjataeshtrat i kam të mbushura me lodhjeUlem te një bordurë, nën drurë teksa po bie natasi një detektiv...

    Biser Mehmeti: Fëmija pa emër

    Fragment romani, BUZUKU, 2024 Nuk jam i sigurt nëse jam lindur gjatë stinës së një vjeshte të stërkequr ose gjatë një dimri të matufosur, po...

    Sazan Goliku: Këngë pleqërore ose vargje të ngrira

    KUMTE Dimri pas dimrit vjen e shkon e vjennga lodrat pa fund të kozmosit pa mister,por rrahim e rrahim në kurdhën e mendimitme zjarr eksperimenti.Cila...

    Robert Galbraith: Zemër sterrë e zezë

    1 Përse sytë të prehen tek unë i le Dhe frymën e mbajte njëfarë? Kurrë nuk do të jetë për be Si të mos kishte ngjarë. Mary Elizabeth Coleridge Një...

    Natasha Lester: Fotografja franceze

    Përktheu nga origjinali: Sidita Hoxhiq NJË Nju-Jork, shtator 1942 Xhesika Mej mori pozë, dhuroi buzëqeshjen e saj të famshme dhe ngriti krahun lart, me lëvizjet e përsëritura,...

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË