KreuLetërsi

Letërsi

Luan Topçiu: “Vetmia” e prozës së Kutelit dhe nevoja e një qasjeje në letërsinë e krahasuar

Një kroki e letërsisë së krahasuar: Kuteli, Tolstoi, Galaction Një kornizë teorike për leximin krahasimtar të prozës së Kutelit Pohimi — i pranuar gjerësisht — se...

Dr Dorian Koçi: Historia e Dhespinës dhe djalit të Pashait të Janinës në një baladë të autorit rumun George Coșbuc

Ndër veprat më interesante që dëshmojnë praninë e motiveve shqiptare në letërsinë rumune të shekullit XIX është poezia “Baladă albaneză” (Baladë Shqiptare) e poetit...

Poezi nga Kristina Lugn

Përktheu nga origjinali suedisht: Shqiptar Oseku Lexoni këtu mbi autoren *** Mos qaj më!Mos rënko!Mblidhe veten!Bëj vetullat!Zgjat qerpikët!Mbaj nervat!Ndreq flokët!Pastro hundët!Rruaj mustaqet!Merr një sedativ!Pse rri aty si...

Shqiptar Oseku: Kristina Lugn, shkrimtarja suedeze që u quajt shtrigë

“Unë jam e bazuar mbi persona të vërtetë”–Kristina Lugn Në vjeshtën 1989, po pastroja tavolinat si kamarier diku në jug të Suedisë, kur në ekran...

Steven Poole: Si mund të përkthehet vallë Shekspiri?

If This Be Magic nga Daniel HahnA është Hamleti ende Hamlet kur çdo fjalë ka ndryshuar? Një libër jashtëzakonisht argëtues mbi gjuhën dhe krijimtarinë. Shkrimtari...

Ani Gjika: Tronditje dhe bukuri pa mbarim

Parathënie për librin “Funeral i Pafundmë” i Visar Zhitit Botuar fillimisht në Shqipëri më 2003 dhe më pas i rishikuar gjatë pandemisë globale të vitit...

Felix Salten: Rruga vjeneze (tregim)

Përktheu nga origjinali gjermanisht:Dr. Elda GJANA-BORIÇI Felix Salteni konsiderohej si “gazetar me ndikim, kritik i fuqishëm kulture, themelues eksperimental teatrosh, përfaqësues i angazhuar i judaizmit,...

Rei F. Hodo: I lehtë m’qoftë dheu im (poezi)

jetimore rimash shtretër vija uji miliona prej qiellitvikama zgjatenpikëz-pikëz e bëhet pikëz’ e madhe hyjnitë duarbosh n’pikëzën sofërs’bujnëballë-zezuar vjegëz’ rimat për atmekutërbon dhembshuria egjërishteve shtretër miliona vija...

Artikujt më të fundit

KATEGORITË