Një kroki e letërsisë së krahasuar: Kuteli, Tolstoi, Galaction
Një kornizë teorike për leximin krahasimtar të prozës së Kutelit
Pohimi — i pranuar gjerësisht — se...
Ndër veprat më interesante që dëshmojnë praninë e motiveve shqiptare në letërsinë rumune të shekullit XIX është poezia “Baladă albaneză” (Baladë Shqiptare) e poetit...
Përktheu nga origjinali suedisht: Shqiptar Oseku
Lexoni këtu mbi autoren
***
Mos qaj më!Mos rënko!Mblidhe veten!Bëj vetullat!Zgjat qerpikët!Mbaj nervat!Ndreq flokët!Pastro hundët!Rruaj mustaqet!Merr një sedativ!Pse rri aty si...
If This Be Magic nga Daniel HahnA është Hamleti ende Hamlet kur çdo fjalë ka ndryshuar? Një libër jashtëzakonisht argëtues mbi gjuhën dhe krijimtarinë.
Shkrimtari...
Parathënie për librin “Funeral i Pafundmë” i Visar Zhitit
Botuar fillimisht në Shqipëri më 2003 dhe më pas i rishikuar gjatë pandemisë globale të vitit...
Përktheu nga origjinali gjermanisht:Dr. Elda GJANA-BORIÇI
Felix Salteni konsiderohej si “gazetar me ndikim, kritik i fuqishëm kulture, themelues eksperimental teatrosh, përfaqësues i angazhuar i judaizmit,...
jetimore rimash
shtretër vija uji miliona prej qiellitvikama zgjatenpikëz-pikëz e bëhet pikëz’ e madhe
hyjnitë duarbosh n’pikëzën sofërs’bujnëballë-zezuar vjegëz’ rimat për atmekutërbon dhembshuria egjërishteve
shtretër miliona vija...