KreuLetërsi

Letërsi

Frano Kulli: Mjedja… i plotë, i pacensuruar dhe aristokrat

E gjithë lënda poetike, por edhe shkrimet e tjera janë marrë nga botimet e para, më të hershmet, duke ruajtur origjinalitetin e tyre dhe,...

Adrian Lesenciuc: Gjuha e Jezusit (fragment nga romani)

Përktheu nga rumanishtja: Luan Topçiu I. Unë Emri im ka një shije të hidhët si të vrerit në këtë gjuhë të adoptuar. Shijen e rrënjëve, shijen...

Anton Nikë Berisha: Ëndrra kundërvënie e realitetit jetësor dhe përligjje e tragjikes së tij

“Fjalët mund të jenë kalimtare dhe të shpejta si era, por lënë gjurmët e një stuhie. Mund të ndërtojnë ose shkatërrojnë një iluzion...

Billy Collins: Dashuri e paqëllimshme

Përktheu: Roland Gjoza KAPELJA ME QIRINJ Në pjesën më të madhe të autoportreteve të Gojas është fytyra që shquhetNjë palë sy te Cezane notojnë në kapriçion...

Deborah Levy: Udha e Qumështit

Përktheu nga origjinali anglisht: Miranda Enesi Bisedoj me nënën për here të parë që nga dita që ajo ndërroi jetë. Ajo më dëgjon. Unë e...

Noel Boci: Realiteti “i çmendun” nën optikën shimborskiane

Në poezinë “Realiteti”, poetja polake Visllava Shimborska (Wislawa Szymborska), fituese e çmimit Nobel për letërsinë në vitin 1996, e vendos lexuesin në kufi mes...

Xhevair Lleshi: Dy tregime

HIJA E NËNËS Kishte ikur një luftë e tërë, një luftë që nuk zgjoi dot dyshimin më të vogël te njerëzit, larg dhe afër, shumë...

Ervin Nezha: Mos e prek fluturën

‒ Këtë histori ma ka treguar një burrë nga Mokra, ‒ vazhdoi im gjysh. ‒ Duhet të ketë ndodhur në ato fshatrat mbi Mokër,...

Artikujt më të fundit

KATEGORITË