KreuLetërsiBibliotekë

Bibliotekë

Florian Gantner: Për aq sa dihet

Përktheu nga gjermanishtja Anna Kove Kapitulli 22 Hotel Dajti shtrihej si një kolos i fjetur pas bredhave hollakë. Por, edhe kur flinte, kolosi ishte i gjithëfuqishëm....

Clemens Myer: Plaku varros kafshët e tij

Përktheu nga gjermanishtja Anna Kove Ai mbush llullën. E vërtit nëpër dorë llullën e dashur me bishtuk të drejtë. Ngjesh duhanin ngadalë në kokën e...

“Murmurimat”, tregim nga Xhevair Lleshi

(Nuk qenka e vërtetë që “nën një podium barbarie ngrihet një tempull qytetërimi...”) “Ju doni të ndihmoni të mjerët. Bukur, por unë dua të zhduket...

Joyce Carol Oates: Melankoli amerikane

Përktheu: Qerim Raqi Homazh për Virginia Woolf Hyra në lumë dhe lumi u ngrit pangopshëm.Duhet të ketë pritur prej vitesh. Nuk mund të ketë ndjerë frikë. Momenti...

Ilda Meidani Jeha: Me butësi jasemini

E priti agun në ballkon.Vetem dy orë pas asaj qetësie madhështore do të nderej dita mbi panjat e venitura, tymnajën dhe  gënjeshtrat e domosdoshme. Mban me vete kurajën...

Lazër Rrok Lumezi: Shkodrës

Mbi ujë zbresin me lagë buzët ernat e maleveN’anë tjetër të lumit barkaxhinjtë ftyrvranëtndërrojnë drejtimin e lundravee bashkë me to edhe anën tuej të...

Mircea Cartarescu: Solenoid (Fragment nga romani)

Përktheu nga rumanishtja: Luan Topçiu Kam zënë përsëri morra, as që më çudit ky fakt, as që më frikëson, as që më shkakton krupë. Vetëm...

“Xhandari i urës”, tregim nga Alfred Duka

Aty nga fillimi i viteve tridhjetë të shekullit kaluar, u ndërtua rruga që lidhte Burrelin me Dibrën. Ajo kalonte, aty ku dredhon edhe sot,...

Artikujt më të fundit

KATEGORITË