KreuLetërsiBibliotekë

Bibliotekë

Ocean Voung: Koha është një nënë

Përktheu Andreas Dushi Qysh kur lexova për herë të parë një poezi të Voung, “Dinosauri i fundit”, këtu e një vit më heret, poezinë e...

M. T. Edvardsson: Një familje gati normale

Përktheu: Evis Cerga Prolog Gjykata e rrethit është në qendër të qytetit Lund, dy hapa nga ndërtesa e komisariatit të policisë dhe po aq larg nga...

Mentor Petrela: Për romanin e koleges sime, shkrimtares Brunilda Zllami

Romani “Ava” i Brunilda Zllamit, “Dudaj” Lexova deri mbrëmë vonë AVA dhe tashmë si Odisea duke kaluar Gjibraltarin mendoj se të duhen përkthyes që të...

Rudolf Marku: Më jep një mijë të puthura, dhe shto edhe njëqind

Botimi i Katulit në shqip, në një libër, “Dukagjini” Shtëpia Botuese prestigjioze e Kosovës, “Dukagjini” më njofton se sapo ka shpërndarë nëpër librari botimin për...

Roland Gjoza: Kush të bëri kaq të bukur

KAM MBETUR VETËM FILLIKAT kam mbetur vetëm fillikatmë vetëm se vetëmas mish, as skeletshpirtin e harxhova në letërs’jam as erë, as ajër, as pemëndoshta fjalë...

Ervina Halili: Mali i qumështit (Fragment nga romani)

Ngjante si kurorë karafili e kreshtave alpine dhe reflektimi i diellit lyente me ngjyrë smeraldi tërë sipërfaqen e atij mjedisi të mefshtë guror. Ndihej...

“21 brenda – 21 jashtë”, tregim nga Loer Kume

…me të kaluar gardhi do hapet zjarr ushtarak… - ta gjakos…  - dëgjon, - ta, ta gjakos… *** Autobusi jonë ecën nëpër kthesat e Ballshit. Një rrugë...

Jorgos Moleskis: Ullinjtë e tim eti

Përktheu: Petro Çerkezi Babai im i donte ullinjtë, domethënë pemët, por edhe frutat e tyre, pasi në kohë varfërie ishin nga gjërat e pakta...

Artikujt më të fundit

KATEGORITË