More
    KreuLetërsi

    Letërsi

    Primo Shllaku: Dy fjalë për përkthimin e Baudelaire-it

    Me Baudelaire-in u njoha qysh në gjysmën e stdimeve të mia universitare. Më përpara i kisha dëgjuar vetëm emrin dhe mbaja mend cilësimet e...

    Oscar Wilde: Kortezania e shenjtëose, gruaja e mbuluar me stoli

    Përkthyer nga Orin Maxhari Parathënie: Më kujtohet si sot ajo ditë kur nga raftet e një librarie spikata një libër të vogël, të çuditshëm me një...

    Prof. As. Dr. Eris Rusi: Shtëpia e poezisë së Enkelejda Kondi Masseboeuf

    Refleksione mbi librin poetik “Bota ime në duart e saj”, Toena Mund të dalësh nga shtëpia dhe ta humbësh veten. Njerëzit e humbasin veten e...

    Maria Avraamidou: Për pak

    MARIA AVRAAMIDOU, lindi në Kirenia në vitin 1939. Që nga viti 1957, kur u diplomua në Gjimnazin Panqipriot, deri në vitin 2000 ka punuar...

    Pol Milo: Pikë loti blu (tregim)

    “Ka njerëz që nuk zgjedhin ikjen, por një largësi të sigurt.”F. Dostoevskij Ishte fillimi i vitit të ri dhe jashtë binte dëborë. Dëbora binte ngadalë,...

    Konstantin Paustovski: Kuzhinieri i moshuar (tregim)

    Përktheu nga rusishtja: KOSTA NAKE Në një nga mbrëmjet e dimrit të vitin 1786, në periferi të Vjenës, në një shtëpi të vogël prej druri...

    Sylvia Plath: Tulipanët (poemë)

    Përktheu: Qerim RAQI Tulipanët janë shumë eksitues, këtu është dimër.Shih si ka zbardhur gjithçka, mbuluar me dëborë, sa qetë.Jam shtrirë vetëm, mësoj qetësinë, e qetësi...

    Roland Gjoza: Overtime (tregim)

    Ti thua të mendosh për shpirtin. A nuk është diçka e papërcaktuar kjo? Ç'do të thuash ti me këtë? A kemi ne kohë të...

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË