More
    KreuLetërsi

    Letërsi

    Kritiku grek Manos Kontoleon mbi romanin “Valsi i lumturisë” të shkrimtarit Ylljet Aliçka

    (përkthyer nga Andreas Zarbalas, botim i Plethora). “…me një shkrim veçanërisht të thjeshtë, e herë-herë edhe sarkastik, Aliçka na përcjell mesazhin se, nëse dëshiron të...

    Botohet në italisht romani “Diktatori në kryq” i Mira Meksit

    Është botuar këto ditë në Itali romani "Diktatori në kryq" i Mira Meksit. Nën përkthimin e Giovanna Nanc-it, romani mban titullin "Il Dittatore in...

    Dr. Fabio Rocchi: Forma e shkurtër në panoramën e narrativës italofone. Historitë shkurtra që arrijnë të rrëfejnë vetëm një gjë. (Udha e dorës, E:...

    Zhanri i shkurtër në letërsinë moderne dhe bashkëkohore has zhvillime të diskutueshme. Nga njëra anë, ka qenë në gjendje të konvergjojë rreth vetes reflektime...

    Viktor Eftimiu: Rrëfimet e xhaxha Janit

    Përktheu nga gjuha rumune: Pandi Bello Vija nga Klisura në Drenovë, dy ditë rrugë. Kisha dëgjuar se këtej ka më shumë gjah nga gjetkë, por...

    Agron Tufa: Shkrimi memuaristik i Mit’hat Frashërit

    Mitat Frashëri qahet shpesh, ndjen keqardhje për faktin se Naimi, Samiu dhe i ati nuk mbajtën, nuk lanë shënime rreth veprimtarisë së tyre, me...

    Alisa Velaj: Për Lasgushin dhe misticizmin ontologjik të lirikës filozofike

    Në vitin 2009, në festivalin poetik të Tetovës, pata fatin të kisha një bisedë për poezinë me poeten e mirënjohur polake Eva Lipska. Zakoni...

    Mërgim Bekteshi: “Kam me ardhë si deka’’, trajtë e kanosjes nga thanatosi

    Shtëpia Botuese OM botoi në Prishtinë vëllimin me poezi “Kam me ardhë si deka”,Donika Dabishevci Vargjet poetike në dialektin gegë për Donika Dabishevcin, në librin...

    Kristoffer Leandoer: Mes vendlindjes dhe kozmosit. Lasgush Poradeci.

    Përkthyen nga origjinali suedisht Entela Tabaku dhe Shqiptar Oseku Fragment i shkëputur nga kapitulli i shkruar posaçërisht për botimin në shqip të librit “Gjakim kthimesh,...

    Artikujt më të fundit

    KATEGORITË